Parcourir le ngbaka

a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

w


wav.défricher, couper les herbes, les taillis, etc.wà fɔ̀défricher un champ.wà zɔ̃̍couper de la paille (pour couvrir le toit).wà tí kɔ̀nìsarcler sous le maïs.wà wá mɔ̀ dò dùgbú dò kónggòon dé­friche le champ à la machette et à la houe.
interj.donc, enfin.má i̍a̍ wá i̍a̍!c’est enfin fini!nàá mi̍ si̍ wá i̍a̍ma maman est enfin rentrée.mí kpa̍ wá i̍a̍je l’ai enfin reçu, trouvé.mɔ́ ĩ̍ wá nde̍?qu’en sais-tu donc? (réponse à qqn qui te pose une question à laquelle on n’a pas de réponse).mɔ̀ nɛ́ wá dǒ wàallez enfin avec eux.wá ò (ou: wá wá ò)salut en se sépa­rant.mí si̍ wá ò!je rentre (salut quand on rentre chez soi).mɔ̀ lá wá ò!bonne route! (salut à celui qui part).
1pr.pers.ils, elles, les, eux.wǎ tɛ̍a̍ dò bàá wàils sont venus avec leur père.wà ’bɔ́ ’dà mi̍, lɛ̀ nɛ́ dǒ wàqu’ils m’at­tendent, je les accompagnerai.wànɔ̀ gɛceux-ci.wànɔ̀ kɛ́ zɛ̍lɛ̍ ba̍ wà, wà hɔ́que ceux qui sont malades viennent.2pr.poss. leur.bàá wà dã̀lã̀ zí dǒ wà wéna̍leur père les a fortement grondés.
wààgbùyùù2id.se dit d’une douleur dans les articulationsgu̍lu̍ kú à dɛ́ wààil est complètement cour­batu.mí nyɔ̍ngɔ̍ ngá kɔ̀nì fàì, nɛ̀ ’bánggá mi̍ dɛ́ wàà (ou: yɛ̀ɛ̀)j’ai mangé beaucoup de maïs dur et j’en ai mal aux mâchoires.nyɔ̀ngɔ̀go̍’de̍ ndó lè mɔ̍ i̍a̍, nɛ̀ lí gbílí tɛ̀ mɔ̍ vɛ̃̂ dɛ́ wààquand la malaria s’an­nonce, on sent des douleurs dans toutes les articulations.
wàààid.má bé a̍ gítí mɔ̍ kɛ́ má dɔ̃́lɔ̃́ ɔ́ nɛ́ bũ̍ fí tɛ̃̀ ɛ̍ kɔ̍ mâ ni̍se dit d’un bruit conti­nu com­me du vent qui soufle.o̍gbɛ̍zɛ̍nɔ̀ wà gá mɔ̀ wàààles termites font un bruit “wààà”.o̍tìndánɔ̀ wà té bòlò, nɛ̀ wà gá mɔ̀ wàààquand les termites "tìnda̍" sortent, ils font un bruit "wààà".mɔ̍ yɛ́nggɛ́ zã̍ kɔ́ákò, nɛ̀ má dɔ̃́lɔ̃́ wàààquand on marche dans les herbes “kɔ́á­kò”, ça résonne “wààà”.
wágá’dágbã́gu̍a̍n.
wàíkpùkùlùsùkpùtù2n.esp. de che­nille comestible.
wàínàbo̍n.oiseau de la famille des ou­tardesB
wakav.1être à demi-brûlé, en parlant de broussailles ou de plantation.fɔ̍ɛ̍ wa̍ka̍ dó’dòla plantation n’a pas été brûlée comme il faut.wáká fɔ̀ = fɔ̍ kɛ́ wá dɔ̍a̍, nde̍ wɔ̀kɔ̀sɔ̍nɔ̀ bɛ̀lɛ̀ vɛ̃̂ gɔ̍plantation pas bien brûlée.wáká zɔ̃̍ = zɔ̃́ɛ́ kɛ́ má bɛ̀lɛ̀ dò díá nɛ̍ gɔ̍, zã̌ nɛ̍ ’ba̍na̍ dò tɔ́lɔ́ nɛ̍savane à demi brû­lée.2être mûr, prêt à être récolté (en parlant d’ara­chides).wáká nzo᷅ = nzòé kɛ́ má sɔ̃̍a̍, nɛ̀ nwá nɛ̍ fi̍la̍ vɛ̃̂arachides mûres.nzòé sáfɔ̀ í tɛ́ wàkà gɔ̍les arachides du champ ne sont pas encore mûres.3sauter en haut, sur, au-dessus de.ǎ wa̍ka̍, nɛ̀ à kɔ́ wálá mànggé lí ngɔ̍ íil sauta et cueillit une mangue.wàkà ngɔ́ mɔ̀ = bũ̀lũ̀ ngɔ́ mɔ̀ dò gbɛ́ngɛ́ tɛ̃̀sauter par dessus qqch (ruisseau, arbre, serpent, etc).4échapper à, esquiver.ǎ da̍ sɛ́lɛ́ hã́ mi̍, nɛ̀ mì wáká ngɔ́ nɛ̍il me jeta une lance et je l’évitai d’un bond.ǎ wa̍ka̍ tí kɔ̃́ à = ǎ nɛ̍a̍ we̍ bà à, nɛ̀ à yú tí kɔ̃́ à dó’dòil s’est échappé de ses mains.
waka’dav.repousser après avoir été coupé, en parlant d’herbes.fɔ̍ɛ̍ wa̍ka̍’da̍ dô = wá wa̍, nɛ́ nde̍ wà tɛ́ dɔ̀ gɔ̍, nɛ̀ ngɔ́ nɛ̍ hɛ̃́ ’bɔ̀ dó’dòle champ a été coupé mais pas encore brûlé et les herbes ont re­pous­séwáká’dá fɔ̀ = mɛ̍ a̍ fɔ̍ kɛ́ má wa̍ka̍’da̍ dôchamp coupé sur lequel les herbes ont repous­sé avant qu’on l’ait brûlé.
wàkà’dàkàà<Not Sure>íd.wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ kúlá te̍nɔ̀ kɛ́ má dɛ́lɛ́ dɛ́ kpó fàlà wéna̍se dit d’une gran­de quantité de bois sec qui se trouve dans un endroit sans ordre.gbã́ zu̍ tíá ko̍mbe̍ ɔ́ wàkà’dàkàà (gbɔ̀kɔ́ gbɔ̀kɔ́ ) = má fe̍nde̍ dɛ́ ngɔ́ ngbɛ᷅ dɛ̀lɛ̀ wéna̍les petites branches enchevêtrées du parasolier sont rata­tinées.o̍bénɔ̀ wǎ da̍ gúá dɛ́ ngɔ́ ngbɛ᷅ wàká’dá wàká­’dá, má ɔ́ wàkà’dàkààles enfants ont jeté le bois de chauffage sur un tas sans ordre.we̍ ti̍a̍ tɛ̍ bi̍li̍ fɔ̍ɛ̍ ’dà mi̍, nɛ̀ te̍nɔ̀ ɔ́ wàkà­’dàkàà dɛ́ ngɔ̍ma jachère a pris feu et les arbres tiennent debout tout effeuillés.
wàkàkàid.mɛ̍ a̍ mɔ̍ kɛ́ má bé á du̍, nɛ̀ má sàkàlà dé wéna̍, kɔ́ wéle̍ wà zɔ́ mâ, nɛ̀ wà dɛ́ yá­nggá nɛ̍désigne qqch de bien déve­loppé et de beau à voir.bé gɛ̀ à ɔ́ wàkàkà lí ngɔ̍ ícet enfant a bien grandi.kɔ̍ni̍ ’dã̀a̍ má ɔ́ wàkàkà, mi̍ nɛ́ ndò ’bɛ̃̀lɛ̃̀ mâ = (ou: - ɔ́ ɔ̀kɔ̀kɔ̀)mon champ est couvert de maïs bien sec, je vais com­mencer à le récolter.
wa̍ka̍la̍qual.wákálá lì (ou: o̍lo̍ wákálá lì) = ã́ o̍lo̍ li̍ kɛ́ má ɔ̃̍sɔ̃̍ vɛ̃̂, mbé lì fó ’bɔ̀ dí ni̍ gɔ̍lit d’une rivière desséchée.o̍nzánɔ̀ wà yɛ́nggɛ́ wéna̍ o̍lo̍ wákálá lìles mangoustes se promènent beaucoup dans les lits des rivières desséchées.῁ᴗ῁ lì fó dò o̍lo̍ wákálá nɛ̍ = wéle̍ dɛ́ mɔ̀ nɛ́ o̍lo̍ hã́ zã̍ ’da̍ àl’eau coule dans son lit = on ne change pas ses habitudes.
wa̍ka̍ya̍n.liane herbacée, vivaceB
wàkú1id.cfwùkú
wàkú2var.indét. dewùkú
wàkùùɛ̀kùù, yɛ̀kùùid.se dit de qqch qui est proportionnellement trop grand.túlí mɔ́ hi̍’da̍ gɛ̀ má ɔ́ dǒ mɔ̍ wàkùù = má gã̍ nɛ̍a̍ ngɔ́ ki̍li̍ tɛ̀ mɔ̍ dôle vêtement que tu portes est trop grand pour toi.tɔ̍a̍ kɛ́ gɛ̀ á wàkùù = má ɔ́ ɛ̀kùù; zã̌ nɛ̍ gã̀ wéna̍, nɛ́ nde̍ wǎ dɛ̀ mâ ngálá gɔ̍cette maison est trop large en propor­tion avec sa hauteur (elle est trop basse).cfɛ̀kùùyɛ̀kùù2
walav.1former des boutons, des bou­les, des touffes.dã̍ tɛ̃̍ à wa̍ wálà = má mi̍si̍ bé dɛ́ nzâles sca­rifications de son visage donnent des bou­tons.zu̍ à wa̍la̍ lɔ̀kpɔ́ lɔ̀kpɔ́ses cheveux sont en touffes.wǎ wa̍la̍ zu̍ bé = wǎ ’bu̍a̍ zu̍ à dò kìlí nɛ̍on a mis les cheveux de l’enfant en touffes.kɔ̃̍ɛ̍ má wa̍la̍ = má ’bu̍a̍ dò bé kìlí nɛ̍ lɔ̀­­kpɔ́ lɔ̀­kpɔ́la bouillie est grumeleuse.2porter des fruits.ndímá wa̍la̍ i̍a̍les orangers portent déjà des fruits.wálá tèarbre fruitier; fruit.wálá màkóé gã̀ wéna̍les fruits de cola sont bien grands.3devenir court, s’user.dùgbí wa̍la̍ dó’dò = má gbu̍lu̍, má dɛ̍a̍ dɔ̍ dôla machette est usée (devenue très courte).nú gúá wa̍la̍ = gúá nyɛ̍a̍ fàì, nɛ̀ má hɔ́ bé dɔ́ nɛ̍le bois de chauffage est presque consumé.
wàlàn.mɛ̍ a̍ mɔ̍ bo̍lo̍ kɛ́ wà dóló mâ ɔ́ nɛ́ páù ni̍, nɛ́ nde̍ má gã̀ ɔ́ nɛ́ páù gɔ̍; wà wá dò mɔ̀, ta̍bì wà tó dò kɔ̃̀, ta̍bì wà zã́ dò gbàsì, ta̍bì kɔ̃̍ fìòhoue ou bêche tradi­tionnelle pour défri­cher, déterrer, creu­ser, etc.o̍wúkónɔ̀ wà wá tí kɔ̍ni̍ dò tí nzòé ’da̍ wà dò wàlàles femmes font le sarclage sous le maïs et les arachides à la houe.wà zã́ kɔ̃̀ dò wàlàon creuse un puits à la bêche.ngúmbá wàlàhoue à manche crochu pour sar­clagengu̍mba̍tɛ̀kpá wàlàhoue à manche droit, bêchetɛ̀kpa̍mɛ̍ a̍ lí kùndà, wà é zu̍ bé kɛ́ o̍wànɔ̀ da̍tí à ni̍ wá fè wéna̍Tɛ̀kpáfìòBáwa̍la̍ = (litt. prend la bêche)
wa̍la̍n.1chemin, sentier, passage.lí wa̍la̍la route.gbà wa̍la̍ = mɛ̍ a̍ wálá kɛ́ o̍wínɔ̀ wà lá dò mâ wéna̍route principale, route par la­quelle pas­sent les gens et les véhicules.wálá fɔ̀sentier des champs.wálá lìsentier vers l’eau.mí yɔ̍a̍ fàì, nɛ̀ mì té ngɔ́ zã̍ wálá ’Bòkòdéj’a­vais perdu la route et enfin je tombai sur la route vers le village “’Bòkòdé”.nú mbá wa̍la̍bifurcation de la route.kã̀ gɛ̀nɛ̀ lí wa̍la̍kã̀ gɛ̀nɛ̀lí wa̍la̍ kpóde la même façon, en même temps.ǎ kpi̍a̍ lí wa̍la̍ tí à = ǎ ki̍la̍ lí wa̍la̍ da̍tí à dó­’dòil lui a barré la route.wálá gɛ́lɛ́ wi̍gɛ̍lɛ̍(fig) è wéle̍ lí wa̍la̍(fig) mettre (remettre) qqn sur le bon chemin.2moyen.mi̍ dò wa̍la̍ we̍ dɛ̀ to̍e̍ mɔ̍ tɔ̃́ nɛ᷅ gɛ̀ bína̍je n’ai pas les moyens de faire le travail dont tu par­les.
wàlà wàlàid.1se répandre dans le corps, en parlant du poison d’une épine vénéneuse qui t’a blessé ou d’un serpent venimeux qui t’a mordu.gɔ̃̍ nyɔ́ngɔ́ wéle̍, nɛ̀ má yú wàlà wàlàsi un ser­pent mord qqn, le venin se ré­pand partout dans le corps.tɛ̃̍ ndɛ̃̀ndɛ̃̀ dúmú mɔ̍, nɛ̀ má yú wàlà wàlà ɔ́ nɛ́ kɛ́ gɔ̃̍ nyɔ̍ngɔ̍ mɔ̍ ni̍si tu es blessé par la fou­gère “ndɛ̃̀ndɛ̃̀”, ça se répand comme si tu étais mordu par un serpent.2bouillir très fort.
wàlàkpàn.dã̍ wàlàkpà = mɛ̍ a̍ dã̍ kɛ́ wà gɔ́nɔ́ tɛ̍ wéle̍, nɛ́ nde̍ má hɔ́ dò díá nɛ̍ gɔ̍, nɛ̀ má kpɔ́ ngbɛ᷅ vɛ̃̂tatouage mal fait et qui s’est étendu.῁ᴗ῁ wɛ̀lɛ̀ dã̀ wɛ́là a̍ gɔ̀nɔ̀ dã̍ wàlàkpàse hâter lors de tatouer, c’est risquer un tatouage mal fait = trop de hâte nuit.
wàlàlàid.se dit de poils ou de cheveux plats.mílí zu̍ mɔ̀kɔ́lánɔ̀ ɔ́ wàlàlàles êtres de la forêt ont les cheveux plats.
wàli̍n.1fierté, contentement, joie.bé dɛ́ wàlí mbé túlí kɛ́ á hi̍’da̍ gɛ̀l’enfant est fier du nouveau vêtement qu’il porte.mbǎ gɛ̀ à dɛ́ wàlí mbé tɔ̍a̍ ǎ dɛ̍a̍ gɛ̀cet homme est fier de la nouvelle maison qu’il a construi­te.à dɛ́ wàlí kɛ́ à nɛ́ nɛ̀ mbè gɛ̀nɛ̀ sɔ̍ɛ̍ gɛ̀il est heu­reux du voyage qu’il va faire au­jour­d’hui.2ostentation, vantardise, orgueil.ǎ ĩ̀ tí dɛ̀ wàli̍ wéna̍il aime parader.
wàlúid.kà mɔ̀ wàlú = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ ká mɔ̍ kɛ́ wéle̍ à ká mɔ̀ tɛ̍ mɔ̀, nɛ́ nde̍ ’dɔ̀kɔ́lɔ́ nɛ̍ nyɛ́lɛ́ gɔ̍, nɛ̀ à dá lí à gèlé fàlàjeter un coup d’œil.à ká mɔ̀ wàlú, nɛ̀ à bílí zu̍ à nùil jeta un coup d’œil et inclina la tête.