Browse Ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

k


kav.kà mɔ̀regarder.mɔ̀ ká mbè mɔ̀ sɛ̍regarde un peu.mí ka̍ mɔ̀ zã̀à, mí zɔ̀ gɔ̍je regarde et je n’ai rien vu.mɔ̀ ká mɔ̀ ’dò mɔ̍ sɛ̍!attention! regarde der­rière!kà mɔ̀ tɛ̀ wi̍, – tɛ̍ mɔ̀regarder qqn ou qqch; garder, protéger qqn ou qqch.mɔ̍ ká mɔ̀ tɛ̀ mi̍ ní we̍è?pourquoi me regar­des-tu comme ça?mɔ̀ ká mɔ̀ tɛ̍ bé!garde l’enfant!
n.1boule, pâte de farine de maïs, de sorgho ou de manioc.wà lú kàon fait cuire la boule en la re­muant.kɔ̀tɔ̀ kàprendre une bouchée de la boule.bé gɛ̀ kɔ́tɔ́ kà gã́ wéna̍cet enfant prend une grande bouchée de la boule.’dɔ̍lɔ̍ kàreste de la boule de la veille.ka̍ ngbàli̍, ka̍ sàbìndá, ka̍ kɔ̀yɔ̍, ní dò níboule de maïs, accompagnée de légumes "oseille de guinée", de feuilles de manioc, de poisson, etc.kɛ́ mɔ̍ lú gɛ̀ a̍ ka̍ gě? mi̍ lú ka̍ kɔ̀yɔ̍quelle boule prépares-tu? Je prépare la boule avec du poisson.ka̍ ndò’bo̍ndò’bo̍ka̍ ngò’bòngò’bòka̍ ku̍bu̍ kɔ̀nìkùbùka̍ gbã̍lã̍ kɔ̀nìboule de maïs sans ma­nioc.ka̍ ngándìlá (O: ngbándàlá)boule de manioc avec très peu de maïs.ka̍ dɔ̃᷅ = mɛ̍ a̍ ka̍ kɛ́ wà ’bálá mâ we̍ dɛ̀ dò dɔ̃᷅pâte préparée pour faire de l’alcool.2c’est du vin de palme qui s’épuise, s’épaissit jusqu’à coaguler, se dépose et forme une pâte entre l’en­taille et la feuille plaquée sur cette entail­le.3nom qu’on donne à la boue utilisée pour boucher des trous ou couvrir qqch.o̍wúkónɔ̀ wá kɔ́tɔ́ ka̍ ’bɛ̃̀tɛ̃̍ we̍ kpè dò nú lìles femmes utilisent la boue de la ri­vière pour en­diguer l’endroit de la pêche.wà kɔ́tɔ́ ka̍ ’bɛ̃̀tɛ̃̍ we̍ nà ngɔ́ tìpóé we̍ gì dò dɔ̃᷅, na̍ dɔ̃̀ɛ́ húlú, nɛ̀ má tɛ́ bà wè wéna̍ gɔ̍pour re­froidir le tuyau de la distillerie en ba­mbu, on le couvre avec de la boue,.
1v.kã̀ wi̍accompagner qqn.kã̀ gɛ̀nɛ̀conduire, accompagner un visiteur.ǎ kã̍ bàá àil accompagne son père.wà tɛ́ kã̀ à nú tɔ̍a̍ ’da̍ wílí à gɔ̍elle n’est pas encore introduite chez son mari.wà tɛ́ kã̀ bé ’da̍ nàá à í gɔ̍on n’a pas encore reconduit l’enfant chez sa ma­man, en parlant d’un enfant qui a logé chez d’autres parents, p.ex. où il s’est enfui.var.indét.O2
2v.kã̀ nú tɔ̀à = gɔ̀mɔ̀ nú tɔ̀àfermer une porte à clef ou avec un bâton, de façon qu’on ne puisse pas l’ouvrir de l’exté­rieur.
kã̀n.1tige.tɛ̃̍ nú kã̍ te̍ pòlòwòlò ɔ́ fílàles épines sur la tige du "pòlòwòlò" sont rouges.2torche faite de fausses cannes à sucre ou d’autres tiges séchées, jadis en bois de tanda.wà gbá kã̀ we̍ tũ̀ mâ (ou: wà ó kã̀ –)on fend, on brise une tige de roseau, etc., en petits mor­ceaux avant de les allumer.tũ̀ kã̀allumer une torche.o̍wí lí zɔ̃̍ wà dã́ wéna̍ a̍ gúá kã̍ gòle̍les gens de la savane utilisent les tiges sèches de faus­ses cannes à sucre comme bois de chauffage.wà tṹ kã̍ gòle̍ we̍ dɔ̀ dò dòlè, we̍ yàlí dɔ̍a̍­zɛ̀, ní dò níon allume les tiges sèches de fausses cannes à sucre pour ramasser les termites, pour la pêche le long de la riviè­re pendant la nuit, etc.(fig) mɔ́ tũ̍ kã̀ bi̍a̍ lí à i̍a̍ = mɔ́ fi̍ nga̍ lí à i̍a̍tu l’as mis en alertenga̍3éclat tran­chant de faus­se canne à sucre.wà ’bílí zɛ́ mu̍lu̍ sà’dè dò kã̍ kài̍ (ou: kã̍ gòle̍)jadis, on dépeçait la viande avec un éclat de faus­se canne à sucre.wà ’bílí zɛ́ ku̍nu̍ bê dò kã̍ kài̍ (ou: kã̍ gò­le̍)jadis, on coupait le cordon du nom­bril d’un en­fant avec un éclat de fausse canne à sucre.
kã̍n.1pro­noncer des impréca­tions en fai­sant des gestes mena­çants, pour expri­mer une forte rancune envers qqn qui a dit des paroles blessantes ou qui t’ a fait du mal.2chercher à venger le mal que qqn t’a fait ou a fait à un membre de ta famille, même si cela s’est passé il y a très long­temps.cfkài̍
ká –part.adv.ká zã̍ (ou: kɛ́ zã̍, kɛ́ tɛ̍, ká tɛ̍)à côté de, près de.ká zã̍ tɔ̀àprès de la maison.ǎ du̍ngu̍ dɛ́ ká zã̀ mi̍il est assis à côté de moi.
ka̍ gó’dó wi̍2<Not Sure>fesse.
kâ kâid.dɛ̀ kâ kâ = wéle̍ bɔ̀à wà zélé ngba̍ wà na̍, wà dá mbìlì sĩ́ sĩ́, tàkɔ́ wà ósó dò mɛ̍ kɛ́ wà dɛ́ wɔ̍ tɛ̌ nɛ̍ ni̍mettre de petites sommes d’ar­gent ensemble pour pou­voir acheter ce dont ils ont be­soin.wǎ dɛ̍a̍ kâ kâ, má kɛ́ wǎ hɛ̍a̍ dò ngbákóé gɛ̀ils ont mis leur argent ensemble pour pouvoir acheter cette boisson forte.
kã kãid.1(ten­dre) très fort.mɔ̀ é kpílí lí nzábélé, nɛ̀ mɔ̀ ángá kã́ kã́ kã́, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̀ dá dêmets une flèche en place, bande l’arc au maximum et tire.mɔ̀ bílí wílí te̍ ngbálóé kã́ kã́ kã́, sɛ̍ nɛ̀ mɔ̀ ndɔ́ dêplie bien fort le détendeur du piège “ngba­lo” et puis tends le piège.mɔ̀ máná ndàlá bi̍ã̍ kã́ kã́ kã́, sɛ̍ a̍ má dɔ̃̍lɔ̃̍ dêtends bien la peau du tambour pour qu’il ré­sonne bien.2avoir une odeur âcre.nwá gbàmánggà únú kã̀ kã̀ kã̀les feuilles du tabac sauvage ont une odeur âcre.sɔ̃́á ndébi̍li̍ má únú kã̀ kã̀ kã̀la résine de l’ar­bre “ndébi̍li̍” a une odeur âcre.3désigne les petits claquements que l’on entend en cassant ou en cueillant certaines choses.mɔ̍ mɔ́ ngɔ́ gbà sa̍nga̍ mbá’bí ndã̍, nɛ̀ má gbíní kã̌ kã̌si tu veux fendre la mauvaise liane mbá­’bì, elle se fragmente.mí mba̍la̍ zɛ̍ wúké ni̍, nde̍ à tɛ̍ gbìnì nwá kà’dà­ngga̍ sáfɔ̀ ’dà mi̍ í kã̌ kã̌ kã̌, nɛ̀ mi̍ bá àj’ai surpris cette femme en train de cueillir des feuilles de manioc dans mon champ et je l’ai arrêtée.
kã̍ kài̍var.indét. detàndà3
kã́ã́ã́id.(parler, insulter, etc.) beaucoup, long­temps.ǎ hɔ̍a̍ òlò mɔ̍, nɛ̀ à wélé wè kã́ã́ã́il est venu en ton absence et a parlé sans fin.ǎ zi̍la̍ na̍, mí hɔ̀ gɔ̍, nɛ̀ à dã́lã́ kã́ã́ã́quand il a appris que je n’étais pas venu, il s’est mis à vociférer longuement.bé we̍ zɛ̍ lɛ́ tɔ̃̍a̍ dò â ni̍, zã̍ à ’ba̍na̍ fa̍la̍ nɔ̃̀lɔ̃̀ kã́ã́ã́ ti̍ a̍ dò sɔ̍ɛ̍ gɛ̀il est encore en colère à cause de cette petite affaire que nous avons eue avec lui hier.
kàálɛ̀kpɛ́kàálɔ̀kpɛ́, E: kɔ̀ɔ́lɔ̀kpɛ́n.petit arbre, fruit ovoïde; le cœur du vieux bois sert d’ébèneBcfkɔ̀ɔ́lɔ̀kpɛ (E)́
káànggán.1liane dont les feuilles sont très appréciées comme légumeswílí káànggáressemble au “káànggá”, mais on n’en mange pas les feuillesBB2esp. de petit escargotA
kàbàlàkàdànà, ngàdànàqual.vieux, en parlant d’êtres animés.kàba̍la̍ wéle̍personne très âgée.kàba̍la̍ yélèvieux buffle.mbáláwálá gɛ̀ nĩ̀ wéna̍, à a̍ kàbàlá nɛ̍ ngbóóce varan est coriace, c’est vrai­ment une vieille bête.cfkàdànàngàdànà
ka’balav.courber, tordre, ployer, enrou­ler, se courber, se tordre, être ployé.nú kɔ̀yá ka̍’ba̍la̍le tranchant du couteau est replié.kà’bàlà yìkìtourner le doigt dans la sau­ce de “yìkì” (pour porter à la bouche).kà’bàlà búnggù = kàsà búnggùrouler une natte.ǎ ka̍’ba̍la̍ dɛ́ ngɔ̍, nɛ̀ à té kpìil s’est ren­versé brutalement.ngu̍mbe̍ kpa̍ da̍fa̍, nɛ̀ à ká’bálá, nɛ̀ à téil tira sur un singe, le singe culbuta et tom­ba.
kà’bàlàgɔ̀ndán.esp. d’arbrewílí kà’bàlàgɔ̀ndávariété moins grand que “kà’bàlàngɔ̀ndá”.B
kà’bɛ̍lɛ̍n.lézard à peau lissekà’bɛ́lɛ́ lìlézard vivant près de l’eau.kà’bɛ́lɛ́ ngɔ́ tà (ou: kà’bɛ́lɛ́ gò)lézard des rochers.῁ᴗ῁ bɛ́lɛ́ tɔ̀à mbésé kà’bɛ̍lɛ̍ gɔ̍une maison qui prend feu n’avertit pas le lézard = se dit d’un malheur qui surprend qqn à l’improviste.B
kà’bòn.1mor­ceau, portion de qqch de long coupé en longueur, comme d’un poisson, d’un serpent ou d’une liane.ka̍’bo̍ gɔ̃́ɛ́ gɛ̀ gã̀ bé gɔ̍cette portion de serpent est très petite.ka̍’bo̍ kɔ̀yɔ̍ = mɛ̍ a̍ gbá sa̍nga̍ kɔ̀yɔ́ kɛ́ wà gbá dò ’da̍ dùdú nɛ̍ (mɔ̍ gbɛ́ kɔ̀yɔ̍, nɛ̀ mɔ̀ gbá sàngá nɛ̍ bɔ̀à, nɛ̀ wà sá lí gbá nɛ̍ kpó na̍ kà’bó nɛ̍ (kɔ́ mɔ́ gbà zã̍ à gɔ̍, kɔ́ mɔ̍ ’bílí dò kìlí nɛ̍ íkó, nɛ̀ wà sá lí nɛ̍ na̍ ngíndó kɔ̀yɔ̍)filet de poisson.ka̍’bo̍ fɛ̍lɛ̍ = wà gbá sa̍nga̍ fɛ̍lɛ̍, nɛ̀ gbá nɛ̍ kpó mɛ̍ a̍ kà’bó nɛ̍ kpó (ex. wǎ wi̍a̍ we̍ gbà sa̍nga̍ fɛ́lɛ́ mbá’bì na̍lɛ̍, nɛ̀ má hɔ́ tǎ ’bɔ̀ kà’bó nɛ̍ na̍lɛ̍)brin de liane coupé en longeur.ka̍’bo̍ tu̍lu̍ = bɔ̍lɔ̍ tu̍lu̍, gba̍u̍ tu̍lu̍pagne.zu̍ tu̍lu̍ kpó má fàì dò kɔ̌ nɛ̍ tàlɛ̀, nɛ̀ wà sá lí kɔ̌ nɛ̍ kpó na̍ kà’bó nɛ̍ kpóune pièce d’étoffe (pièce dame) comprend toujours trois pagnes.mɔ̀ hã́ mbè kà’bó nɛ̍ kpó hã́ mi̍en donne-moi un morceau.2poche, fourreau pour machette ou couteau.ka̍’bo̍ kɔ̀ya̍ = mɛ̍ a̍ fókó nɛ̍, mbà dò ki̍li̍ tɛ̍ kɔ̀yá dɛ́ kɔ̌ nɛ̍ vɛ̃̂fourreau qui con­tient le couteau.3var.indét.O kà’bòkà’bo̍
kà’bo̍O: kà’bòn.mɛ̍ a̍ kɔ́á tɛ̍ mɔ̀ kɛ́ má dò fɛ̍lɛ̍ tɛ̌ nɛ̍ bóe̍, fàmbó nɛ̍ bóe̍écorce d’une plante qui peut être utilisée comme lien (ex­clusivement pour le bananier et pour la plante "ngùngge̍").kà’bó bɔ̃̍ (O: ka̍’bo̍ bɔ̃̍)= mɛ̍ a̍ kɔ́á tɛ̍ te̍ bɔ̃́ kɛ́ wà ɛ̃́lɛ̃́, nɛ̀ má ɔ́ nɛ́ áfè ni̍. Wà ɛ̃́lɛ̃́ mâ we̍ ɛ̀nzɛ̀ dò gu̍a̍; o̍yàá lɛ̍ wà ’bó zɛ́ ’bɔ̀ mâ dò kàmba̍ we̍ fì dò bêécorce de ba­na­nier, utilisée e.a. com­me lien pour lier un fagot de bois; nos ancê­tres l’utili­saient comme bandoulière pour porter un bébékàmba̍kà’bó ngùngge̍ (O: ka̍’bo̍ ngùngge̍) = mɛ̍ a̍ kɔ́á ’do̍ fɛ́lɛ́ ngùnggé kɛ́ wá ɛ̃̍a̍ mâ tɛ̍ tě nɛ̍, nɛ́ nde̍ wà tɛ́ bà ’dǒ nɛ̍ gɔ̍é­cor­ce de "ngùngge̍" qu’on a enlevée de l’ar­bre pour en faire un lien.
ka̍’bo̍lìn.esp. d’arbreB
kàdán.lézard commun à peau rugueuseA
kàdá’bàlàO ngòén.lézard geckoAcfngòé
kàdànàngàdànà”.<Not Sure>cfkàbàlà