Palawano B - English


b


B b , -b-npfxLetter B, b of the alphabet, 2nd letter, comes after A, a and before K or C. Between vowels, it is often fricative, -b- , -b-a-b-ang [butterfly], but not written with strikethrough, so it is "babang". Speakers know when to make them fricative.
ba1conjif, when, what, which, in case that, 2. Question marker, see below. Question particle like Tagalog "ba'". See: ba'.Pegketbes kwan i Jesus, "Diki be sinugid ku ne rimu, ba' mengandel ke lang, mebiri' mu kebesagan et Empu' banar?"Then Jesus said, "Didn't I say to you, if you just believe/have-faith, you would see the great-power of the true God?" John 11:40.Ba' diki ya, sinu?If not him, who?Ingkuta' be ba' sinu pegsisindiren ye in?Ask him [intensifier] if who he was indicating? Jn 13:24.Ba' negba', meubu' begas ye.If it falls over, his rice will rot.See Chart-Pelawan-Interogatives-under-"enu",; 99% of the usage of "ba'" has the meaning of "if" or "what". It is rarely used as a marker for a question type of sentence. "Taku'" seems to be the question marker in most cases, but is not obligatory in its use. Questions can have no question marker in the sentence, and the tone of the spoken sentence indicates that it is a question.; See Chart: Pelawan Function Words/Particles in the "ne" entry.syntaku'2q-mkrQuestion marker to indicate the sentence is a question. Sometimes used this way, and is probably a mixing of other Philippino languages with Palawano when used. The oringinal Pelawan word is probably "taku'". The other 2 dialects also have this as their queston marker. Does not translate into a word in a text.Enu ba' atin?What is that?See: taku', be', be, badew in PC.
ba'q-ptlquestion marker, what, if, when, how,synablananalantang1antang2antangan3 1badewbadewbanar 1bebebebe'be'biaksabostandagbes2druwingegdamentangankalu'2kalu'2keblankesulitankeyen 2ledyewan2lein tantulimbaganmaturmeaturmegdemikiannang 1nang 2pantun2papanpelanpelenpemenutsulitpendaypenganalpepentunenpesi2sali'sama etsama2samatsama'tsama'tsegwa' ba'segwa' ba'semanansepantun 1sesali'sewpamasiring2sulit 1sungtuhan 1sunsunensuntuhan2supamasupamasupamatako'taku'taku'taku'taku'tantuukir
ba' bastaadvas long as, a Tagalog word phrase.
ba' dibuattbdreview entry; if above,synba' timbew
ba' dikiconjif not, literally "if not", translates as: rather, instead, or, but instead, but actually, but, despite, NOTE: replaced often in checking texts with: erapun [first choice, rather, instead, but.], imbes [second choice, rather, instead,], temed [xxx], segwa' xx, temed sampay, dut,Mekediari ku menglimbas et limang pulu' pirak? *Ba' diki, sari' lang.Can I borrow fifty pesos? *If not, it's just okey.Mengelen ku teyen et pentalun, *ba' diki, badyu' ne lang.I will buy a long pants, *if not/or, only a skirt.Maya' kene damen megpanew, *ba' diki, sumakat ke mene et jip.You go with us walking, or rather, you ride in the jeep.Lein lang nakem et sengkedunyaan, *ba' diki Nakem et Empu' ating tinerima tyu, supaya meretian tyu ating menge' bebgey na' ibinggey* et Empu' kityu.[It was] not the spirit of world, *but instead the Spirit of God is that which we have received, so that we understand the gifts that he gave to us. 1Co 2:12.ba' diki was replaced often in checking with: erapun [first choice, rather, instead, but.], imbes [second choice, rather, instead,], temed [xxx], segwa' xx, temed sampay, dut,synba' mendi'1ba' mendi'2ba' mendi'2dapundiki segwa'diki segwa'diparaerapun 1erapun 1erapun 3etawaetawagam keygam langgamlanggemgaamimbesimbesimbes ne1kas ga2kas langkasgakay ga4keikeykwantin gasilebing menungaliew 1lyu2megdemikianmegdimikianmegsepantun gasimenunga 1misan kuantinnangkaypedpadpinurisegua'segwa'seliu2selyu2 1selyu2 1temedtemed erapun
ba' enukwantbdreview entry; if how, how then,synagadantangan1antangan3 1antangan3 1antangan3 1antangenba' enungkwanba' enungkwanbetang3betangenbetengan2bilang2bilang2bilang2bilin 1bilin 1bilin 1bunaldagbes2dagbes2dengdengandruwingegitu eentanganenungkwankeblankekepentangkepentangankwantin1 3kwantin2kwantin2kwantin2lediyawanledyewan2megdemikianmepesemananmesemananmesemuanannesimananpantangpantun2penganalsali'sama etsamatsamatsamatselyugsemuansepantun 1sepantun 1sepantun 1siatsiatsiatsiringansungtuhan 1supamatiatukir
ba' enungkwanconjjust as, like, in the same manner,Ro 5:20.synagadantangan3 1antangan3 1antangenba' enukwanba' enukwanbilang2bilang2bilin 1bilin 1bunaldagbes2egitu eenungkwankwantin1 3kwantin2kwantin2mepesemananmesemanannesimananpantangsali'samatsamatsepantun 1sepantun 1siatsiatsiringantiat
ba' kuantintbdreview entrysynampa'2angkan 1angkansaapangdari'deulu'2dyadi2dyari 1empa'2empe'2engkansaganang3idyadi'indiadiindiariindyadiindyarikalu'2kasangkuit2 1liu sentinmanu2 1menyadimewpagka kuantin nepegketbespegketbes inpigaypunsababsababsasa3sasatsekali' 1selus2semantara'sementara'sementara' langsengkeritansengkidyupansengmenu negasenkidyupansesaatseukatsupayasusulu 1taka'tihadusal
ba' kwantinconjif possible, if it is like that,Angkansa ba' kwantin binggeyan et lawak gasi *et Empu' menge' lein Judio apang megsusun beke' megbagu et biyag supaya mebawi'?"Acts 11.18b.synba' mekedyari2
ba' meinabunit it happens,synsukur ga ba'2
ba' mekediarivif you can do it, if possible, if able to,synangatasi-asi'asi-asi'asi-asi'ba' mekedyari2buniakbuniakbuniakbuniyakbunyak1bunyak2bunyak2gunyakgunyakgunyakkeksitlamimekepegsagyameneewtewen
ba' mekedyari1vreview entrysynangatbuniyakmeneewtewen
ba' mekedyari2vif you can do it, if possible,synangatangatasi-asi'ba' kwantinba' mekediaribuniakbuniyakbunyak1gunyakmeneewmeneewtewentewen
ba' mendi'1vif you don't want to, if you do not like it, if rejected.synba' dikiba' mendi'2dipara
ba' mendi'2vif not wanted,synba' dikiba' dikiba' mendi'1dipara
ba' sinonif whoever, if anyone, if they.synsebarang3
ba' timbewconjif on top.Ba' timbew et erungan idatun bukburak mekediari.If we put flower on the top of the chair it's just okey.synba' dibuat
ba'ba'nmouth, in PN dialect, with 2 glottals. PB word is baba, no glottal. With glottal means low or lowly, downward.Na' nang rokaan mo i' *ba'ba' ye, aray mebiya'nan mo ne' sengistatiro.And if you open its mouth, there is to be found a coin.PNV: Lowly/humble: Jn 3:21 Keilangan ne' Menyading *Mebaba' Ako Jn 3:30 keilangan ne' menyading *mebaba' ako."; 1Co 1:28 Pinili' it Empo' i' *mebaba' na' kay metaas; 2Co 10:1 ni Kristo -- ako ne' *megpekombaba' nang at pege'dapen kew,; Tagalog "below": pababa^, baba^, ibaba^, sa ibaba^, sa silong, sa lupa', sa ilalim, ilalim, mababa^.synablanantang2antangenbababababadanbilang2bustandagbes2degbesekuenkatukeblankwantin2lingkat 1megmendyadingmegpemenpanmegpenganalmegpesunggumesemanannegpemenpannegpesutsulitpantaypantun2papanpatus et sangatpatus et sangatpatus2pebe'balu'pegekuenpegembuen2pegkemeinempuenpegpentunensali'sama2samatsama'tserabasesali'siring2sulit 1sumamatsupamategekereduategekerudua
baagnloincloth, g-string. Usually a piece of white clothe about 2 meters long and .5 meters wide, worn though the legs, around the waist, and a flap hanging down in the back.Mekansang neng gedyehilew pepeelen dut Bunbun apang buaten et baag.There are many white material selling in Bunbun town so that they can make a g-string/loin-cloth.Kelelekian megbebaag, kelilibunan gasi megtetapis.The men wore-the-loin-cloth, and the women wore-the-sarong. [Atlas 2015].2Co 11:26. mebaag.Megbaag - to put on a loin cloth.; Pegbeagen - someone puts on their loin cloth on themselves.; Ipebaag - to let someone put on their loin cloth.; Nebeagan - have finished putting on the loin cloth.syngudilawlampinseligantung
baaknfrog in general, not a specific kind of frog.Megberes ne baak dut danum be ti', kuan ye, "ak ak".The frogs are talking in the river/water, they-say, "ak ak".synberengunbeyaakbeyaakkaak1kaak2kaak2
baal1vmake, make from, made from, do make, See baal , baalen [a.s.].synbaal2binwatbuatbuwat3bwatginunagunakeradya3nemaalpanyap2pegkegunapinendyari2
baal2vMake, do, fabricate with ones' hands, make with hands, create, labor at. make from, made from, do make, innovate a new one. See: baal [a.s.].Kuseud ke megbaal et sekbitan ku?Do you know how to make my scabard/sheath?Sabab ating lelaki diki binaal* mawa' dut libun, imbes ating libun binaal* minewanan ye dut lelaki.Because the man was not made* from the woman, instead the woman was made* from the man. 1Co 11:8.Kementirian na dut Susunuan neng binaal* mawa' et Rusu'.Treasure in Containers made* from Clay. Heading 2Co 4:1.Megbaal - to make something.; Pegbealen - someone is weaving a mat by hand.; Ipebaal - to have/let someone weave a mat.; Nebaal - have weaved a mat.antbabadbinerbarbuklas2synbaal1bagung kepenggenakanbagung kepenggenakanbalanbalenbalenbelatubinaalbinaalbinaalbinaalbinwatbinwatbinwatbuatbuatbuatbuatbuatbuatbuatbuatenbuhatbuwat1buwat2 1buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwat3buwatanbuwatenbuwatenbwatbwatbwatbwatdeganganekewelu'2eluenenukwanepriangada'ginerarginerarginunaginunaginunaginunaginunaginunaginuna et Empu'ginuna et Empu'ginuna et Empu'ginuna et Empu'ginuna et Empu'ginuna et Empu'ginuna et Empu'gunagunagunagunagunagunagunagunagunagunagunagunagunagunagunailutu'inabukebiyagankebuwaten 1kegdamankependayankeradiakeradiakeradiakeradya1keradya2keradya3keradya3keradya3keradya3keradya3keradya3keradya3keradyanenkeradyanenkeradyanenkeradyanenkeradyanenkeredianenkeredyakeredyakineradiakineradiakineradiakineradiakineradyamebuatanmegkeradyamegtetageymegtetanammegusameinabumemaalnegpendyadinegpendyadinegpendyadinegpendyarinemaalnemaalpanyap2panyap2panyap2panyap2peggunapeggunapegkebiyaganpegkegunapegkegunapegkegunapegkeredianan myupegpendiaripegpendyari1pegpendyari2pegpendyari2pengeradyapeniap nepinedyaripinegsensara'pinendyadipinendyari1pinendyari2pinendyari2pinendyari2pinendyari2pinendyari2pinengdyadipinengdyaripinengdyariresanansakapsakat PCsekapsengkapsengpinegpendyarisetuasuku'suku'sukuansukup2tamengtanamtigalatimungtimurutinebangantinebangantingenula 1ula-ulausa'usa3
baalenvmaking, doing, see: baal.binaal, made, did it.synbalenbuwat3buwat3buwatengunakeradyanenpegpendyari2
baannsneeze.Negbaan ya kageyneHe sneezed a while ago.Megbaan - to sneeze.; Pegbaan - someone is sneezing because of cold.; Ipebaan - to let someone sneeze.; Negbaan - have sneezed.synbahan