T , tnT, t, the 20th letter of the alphabet [abakada]. "T, t" often becomes "n" when the root word is affixed by meg-, meng, pe-, and others. Ex. tameng > menameng; tuldu' > menunuldu'. This often makes finding the root of a verb difficult for non-native speakers of the language.t can become n with affixes to root word.
taadnrooster's spurs on rear of the feet.Metarem taad et lumbu' i Miwana.Miwana's rooster's spurs are sharp.wl102,
taanvfishing with a trap or net, put a fish trap in river or rooster's snare in jungle, do unhindered. 2. place something, put.Tinaanan i Serca et siyud ye danum et Tagpinasau.Serca placed a fishnet trap in the river of Tagpinsao.Nenglitag si Lipiun et manuk dut uma.Lipion set up a trap for wild chicken on the field.Mt 13:47 rinabu, tinaan,; wl102, Acts 15:26, Josh.8:21.antbatunsyndabu'litag
taap1vwinnow rice grain.Negtaap et begas si Lina.Lina winnowed the rice grain.menaap,syneyagannigo
taap2vwinnowing grain to remove chaff or unwanted items. separate the chaff.Megtaap - to winniow seeds.; Pegteapan - someone is winnowing rice.; Ipetaap - to let someone winnow rice.; Tumaap - someone winnowing rice.; Neteapan - have winnowed, separated the chaff.syneyagannigu
taas1nhigh, elevated, above, up, upwards, 2. Important, great, ruling one, honored, head person or chief, prominent position, and in High Priest, Head Man. 'Taas' is from the Tagalog language, and used in many other languages. See: taas.metaas - high up, important person.synmebantugmedeyewtaas3
taaw1nperson, people, being, a man or a woman generically, can be singular or plural, individual, alternate spellings: taw, tau, taaw. Commonly translated "person", but more precisely "being", as it can refer to any being that presents itself as having life, including spirit beings such as angels or demons or spirit beings of all kinds. Taw't lugta' [earthly people], taw't langit [angels, God, spirit beings], taw't kelingban [beings of darkness, demons, evil spirits, Satan]. Has glottal between the aa, but is not usually written.taaw [prefered spelling], Also: taw , taaw , tau.syntaw't kelingban2taw't lugta'
taaw2nbeing, person, a being both human or spiritual. individual that lives. See: taaw, ta'aw, taw entry. Various spellings.
taaw3nperson, or people, a man or a woman, being, human being or spirit being, individual being. Taw't biyagan - human beings, not spirit beings.Ba' taaw miskin tu', keingasi'-ingasi' ne banar.If this one is a poor person, pity-pity [him] for sure.Mekansang ne taaw tumpang atut lungsud et Palawan.There are many strange/foreign people here in the Province of Palawan.Barriu Malis in mekansang ne taaw't tumpang tiban.There are many foreign people now in the barrio of Malis.4. Taw et Tagpinasao kepelewanan ginsan.4. The people of Tagpinasao are all Pela'wan.5. Menungang taaw si maman Sanga.5. Uncle Sanga is a good person.6. Menge' kelilibunan et taw't bukid kusewran memaal et tegtabig.6. The women of the mountain people know how to make baskets.7. taw't dibuat, meiiseg dye.7. People up high, they are fierce.8. Menge' taw't napan, kaya ne mekeluak dye et parey.8. The people of the lowlands, they no longer plant rice.Variant form: taw; Grammar notes: use Taw't [taaw et] with a noun followed with places; Taw / Taaw [noun] followed with ethnic group they belong to or followed with actions [verb or adjective].; Note: " taaw/taw " usually refers to human beings, but is also used of spirit beings good and evil. <taw> is short for <taaw>, <taw't> is short for <taaw et>.; See also taaw, taw,synginsan et taawhentilketaawanketawanketeawan2pegtitipuserantaw2taw't kelingban2taw't lugta'tribu
taaw petetaawnpeople around us, other people, everyday people around us.Pinengiwasan kay mebuwat itue et mesayu, diki lang dut penyek lang et Empu', ba' diki sampay dut penyek et taw petetaw.We are working hard to do this correctly/well, not only in the sight of God, but as well in the sight of other people too. 2Co 8:21.taw petetaw.syntaw't biyagan