Browse Pyam

a
b
ɓ
c
d
ɗ
e
f
g
h
ɦ
i
j
k
l
m
n
p
r
s
t
v
w
y
z

ɓ


ɓaanɓɑːn˦vshow of symptom of about to crynuna alaman yin kuka.
ɓaani1ɓɑːni˧ ˦nshowing symptoms of cryingalamar kuka.bKasa mo aka ɓaani mwar ɗo ka. That girl wants to cry behind the house.Yarinyan nan tana alamun kuka a bayan gida.
ɓaani2ɓɑːni˨ ˧direct speech markerwaiTa yi warsai abweli ɓaani They are good at shouting, right.Kururuwa kawai suka iya.
ɓafwashɓɑfwɑʃ˧ ˧nchildren born as twins. See fwashtagwaye.
ɓagəgariɓɑɡɨɡɑɾi˧ ˨ ˧ ˨nthe saliva that is poured out during sleep.yawun barcina ho gwoli mə na gwol suti bagəgari I slept and pour out sliva.Na yi barci har da zubar da yawu.
ɓagyaɗənɓɑɡjɑɗɨn˧ ˧ ˨nthe Izere tribekabilar Jarawa
ɓahamɓɑhɑm˧ ˨npalate, the roof of the tonguehaɓaLa ta fushi ɓaham. Fire burnt him on the palate.Wuta ya kone shi a haɓa.
ɓakigyaɓɑkiɡjɑ˧ ˧ ˨n(pl) reference to any non Pyam persons or tribes.bare
ɓakwaarɓɑkwɑːr˧ ˨ ɓakwaar˦ ˦n1a place believed to be where the dead goes to, to be told how well or bad he/she had lived while in this life.lahira2Hades. lahira
ɓalang ɓɑlɑŋ˧ ˧vto try without giving up.naciyaTi ɓalang jinghi gwashin pi ɗəbaar. We tried looking foking fish there in the river.Mun nace neman kifi can a rafi.
ɓaliliɓɑlili˧ ˧ ˦ngrass found on marshy place which cuts.ciyawan askan fadama
ɓaniɓɑni˧ ˧a word which usually qualifies a noun`s action in a sentenewai bata yi warsa abwel ɓani. he knows how to shout a lot.
ɓanye-gurupɓɑɲɛtɡurup˧ ˧ ˦neveryonekowa
ɓarapushɓɑɾɑpuʃ˧ ˧ ˧nsome kinds of a biting flieswasu nau'in kwari masu cizo.
ɓashilɓɑʃil˨ ˨npalm oilmanjaTa ɗaka ɓashil gwoləng ka They pour palm oil in the soup.Sun saka manja a miyan.
ɓashinɓɑʃin˧ ˦nchildren. See wun, kasa and ashin.yara
ɓashin-ɓacelɓɑʃinɓɑt͡ʃɛl˧ ˦ ˨ ˨n1skin rasheskuraje, ƙirci2pimplekuraje
ɓashin-karkoɓɑʃinkɑrko˧ ˦ ˦ ˦nchicks'ya'yan kaji
ɓashin-shilaɓɑʃinʃilɑ˧ ˦ ˧ ˧nintestine. see pubushhanci
ɓashin-waarɓɑʃinwɑːr˧ ˦ ˦nalphabeths
ɓashishilɓɑʃiʃil˨ ˨ ˧n1tears, drop of salty fluid secreted by the lacrimal gland of the eyehawaye2dewraɓa
ɓateɓɑtɛ˧ ˨nsalivayawu, miyauHas mo aka suti ɓate. That dog is pouring saliva.Wancan karen yana zubar da yawu
ɓatejalaɓɑtɛd͡ʒɑlɑ˨ ˨ ˨ ˧nblessingalbarka
ɓatityeɓɑtitjɛ˧ ˧ ˨n1male parentsiyaye maza2ancestorskakani, iyaye maza.
ɓato-tahyaaɓɑtotɑhjɑː˧ ˧ ˧ ˦once upon a time.(usually it is use in story telling).tazo muji ta(tasuniya).