Zapoteco de San Dionisio Ocotepec – Ingles


r


r-di' /dìì' / v come out, flow out salir, sacarse Uri' comid le'en ges The food came out of the pot. La comida salió de la olla. Rdi' guchily The knife comes out. Se saca el cuchillo. iri' bquiicy xhi'ny-bi. The nits will be removed from her child's hair. Se va a sacar liendre de la cabeza de su hija. Rdi' reny The blood is flowing Sale el sangre. Rdi' rrsary icy biny gu'ty. Hold a wake for the dead. ‎‎Hacer el rosario al muerto [com. ù-rìì'][pot. ì-ríí' ]r-di' xnez part (one's own hair)
r-di ca /r-dìì+càà / v come out (from under something), come in (of teeth) asomar, salir Chi' rdi ca lay bdo' When the baby's teeth come in Cuando salen los dientes del bebé Uri ca eby ru' ventan. He came up at the window. El asomó en la ventana. (sem. domains: 2.3.1.5.1Appear |Aparecer, 2.1.1.5Tooth.) [com. ù-rììcàà][pot. ì-ríícàà ]
r-dedy /dèèdy / v hang suspended (between two supports); be strung up (between two supports); be transmitted (of a disease) colgar (entre dos puntos); ser transmitida (de una enfermidad) Ya' dedy cabl. The cable is strung up El cable está arriba. Rdedy galgich The disease is transmitted Se transmite la enfermedad (Related to: r-te'dy /tè'dy/ string up (between two supports); pass transmit (an illness) to. )
r-de'z /dè'z / v 1be hugged abrazarse Rde'z Mari. Maria is hugged Maria se abrazó. 2be sat upon (of eggs), be brooded, be incubated empollarse Rde'z dzitbedy The eggs are brooded. Los huevos se empollan. (sem. domains: 1.6.3.1Egg |Huevo.) (Related to: r-ge'z /gè'z/ hug; sit on (eggs). )
r-de'e /dè'é / v be rolled up; be picked up enrollarse; recogerse Rde'e cabl The cable is rolled up. El cable se enrolla. (sem. domains: pairpair.) (cf: r-te'e /tè'é/ pick up; gather; roll up. )
r-de'dy dud /dè'dy dùùd / v nurse, breast-feed dar de mamar Ca-de'dy-bi dud lo bdu. She is breast-feeding the baby. Ella está dando de mamar al bebé. (r-de'dy give, dud breast) (cf: r-i' /íí'/ drink nurse, suckle. )
r-de'dy bdo' /r-dè'dy bdòò' / v miscarry abortar Ude'dy xhi'ny-bi. She miscarried. Ella abortó su bebé.
r-de'dy /dè'dy / v 1give dar Runy Juany promes i-de'dy liebrr lo Mari. Juan promises to give the book to Maria Juan promete dar el libro a Maria. Ude'dy tobyies. A year passed Pasó un año. 2pass (a location) pasar Ude'dya tiend. I passed the store. Pasé a la tienda. 3pass (of time) pasar (de tiempo) [com. ù-][pot. ì- ]r-de'dy dud breast-feed (Contrast: r-ni'dx /nì'ídʒ/ give (to me, us) give. )
r-de' /dè' / v thicken cuajar Ca-de' ques. The cheese is thickening. El queso está cuajando. [pot. ì- ]
r-daw /dàw / v taste (a particular way) saber Nilazy rr-daw comied The food tastes bad. La comida no sabe bien. (sem. domains: 2.3.3Taste |Gusto.) (cf: r-aw /àw/ eat. )
r-dal /dàʰl / v increase in number; multiply aumentar; multiplicarse Udal bich The cats multiplied. Se multiplicaron los gatos. [com. ù-][pot. ì- ]
r-dae'by na' /dàè'by+náá' / v stroke; rub; caress acariciar; asobar Udae'byna' Juany dets Mari. Juan rubbed Maria's back. Juan acarició la espalda de Maria.
r-da' /dá' / v 1fill llenar Uda' Juany nis le'en ri'. Juan filled the jug with water Juan puso el agua en el cántaro. 2be in, lie in estar en, servirse Rda' bzya le'en plat The beans fill the plate Los frijoles se sirven en la plata. Uxhi'-a nis ni-da' le'en bas I poured out the water that was in the bottom of the glass. Tiré el agua que estaba al bajo del vaso.
r-da' /dà' / v crawl gatear [com. ù-][pot. ì- ]
r-da /dàà / v have as its source (of water), come from (of water) nacer (de aguas) Rda nis le'en bzye' The water comes from the well. El agua viene del pozo.
r-cue't /kwè't / 1 v deaf sordo Rcue't dyag Juany. Juan is deaf. Juan está sordo. (sem. domains: 2.5.4.3Deaf |Sordo.) 2 adj^ deaf (in compounds) sordo (en frases compuestos) Use'ngue't rwihed dyag Juany. The noise left Juan deaf.
r-cue'cy /kwè'ky / v put (pants, etc.) on (another person) ponerle (pantalones, etc.) en (otra persona) B-cwe'cy Juany xpantlon xi'ny-ni' Juan put pants on his son. Juan le puso pantalones en su hijo. [com. b-][pot. ì-cwé'cy ](Related to: r-be'cy /bè'ky /. )
r-cuats /kwàʰts / v toast tostar i-cwats Mari gi'ny Maria will toast the chiles. Maria va a tostar los chiles. [com. ù-càjts][pot. ì- ](Related to: r-gats /gàʰts/. )
r-cua'ts /kwà'ts / v bury enterrar B-ca'ts Juany xnan-ni' Juan buried his mother Juan enterró su mamá. (sem. domains: 2.6.6.5Bury |Sepultar.) [com. b-cà'ts][pot. ì- ]
r-cua'ny /kwá'ny / v wake (someone) up despertar (a alguien) Uca'ny Mari Juany. Maria woke Juan up. Maria despertó a Juan. [com. ù-cá'ny][pot. gì- ](cf: r-bany /bààny/. )
r-cua' yag /rr-kwà'+yààg / v 1tie atar; amarrar Uca' x-pe'cw-a' yag I tied my dog. Até mi perro. (sem. domains: idiomidiom.) 2spank, hit dar palmadas, pegar Rcua'yag Juany xhiny-ni'. Juan spanked his child. Juan le dió palmadas a su niño. (der. of r-cua' throw; put; write; grab, yag tree)
r-cua' xtyug /kwà'+ʃtyúúg / v peck at picotear Rcua'xtyug dedy xob. The chicken pecks at the corn. La gallina picotea el maiz. (r-cua' throw; put; write; grab, xtyug beak)
r-cua' ni' /kwà'+nì' / v kick patear (sem. domains: non-projnon-proj.) [com. ù-cà'nì'][pot. ì-cuàànì' ]
r-cua' na' /kwà'+nà' / v push with the hand empujar con la mano
r-cua' lo /rr-kwà' lòò / v sharpen afilar Ca-cua' biny ngiw lo guchily. The man is sharpening the knife El hombre está afilando el cuchillo. (der. of r-cua' throw; put; write; grab)