Search results for "ca"

r-be' xnez /bè'+ʃnèèz / v 1untangle desenredar Ule'e xnez Mari lo du' il. Maria untangled the thread. Maria desenredó el hilo. syn: r-be'xe'cy. 2part (the hair of another person) hacer (partidura en el cabello de otra persona) Ule'e xnez Mariicy Luiz Maria parted Luisa's hair. María le hizo la partidura de Luisa. (r-be'e take out/off, r-be'e take out/off) [com. ùlè'xnèèz](Related to: r-di' xnez /dìì'+ʃnèèz/ part (one's own hair). )

r-be'e /bè'é / v 1take (something) out of/off of (something); remove (something) from (something) sacar; pelar; quitar (ropa) Rbe'e Mari gixh lady pap. Maria peeled the potatoes. Maria removed the skin from the potatoes. Rbe'e Juany x-cutony-ni' Juan takes off his shirt. Juan quita su camisa. Ule'e Juany ni'-ni' le'en sapat. Juan took his foot out of the shoe. Juan sacó su pie del zapato. Ule'e dentist lay Mari The dentist pulled out Maria's tooth. El dentista le sacó el diente de Maria. 2say (the rosary) hacer (el rosario) Cabe'-rab rsary lo dyos. They are saying the rosary to the saint. Ellos están haciendo rosario al santo. 3win ganar Uca'z Juany ni-be'e loteri. Juan wanted to win the lottery. Juan quiso ganar la lotería. 4stick out (the chest) sacar (el pecho) Rbe'e Juany texh-ni'. Juan sticks out his chest. Juan saca su pecho. (var. irreg. infl. , cwe' will take out; will win ) [com. ù-lè'é][pot. cwé' ]r-be' xnez part (the hair of another person) , r-be' xnez part (the hair of another person) (cf: cwe' /kwé'/ will take out; will win . )

r-be'e xnez /bè'é+ʃnèèz / v part (the hair of another person) hacer (partidura en el cabello de otra persona) Ule'exnez Mariicy Luiz Maria parted Luisa's hair. María le hizo la partidura de Luisa. (r-be'e take out/off) (Related to: r-di' xnez /dìì'+ʃnèèz/. )

r-bedx /bèèʰdʒ / v call llamar Ni'ingy runyrab us chi'i rrbedxrab biny te rrbire bi xte biny. They use that and then they call people so that their spirit will return. [com. ù-rèèjdx](cf: bech /bèètʃ/ buzzard. )

r-bi di'dx /bìì dìì'dʒ / v become engaged (intr) comprometerse en casarse. Rbi x-ti'dx-reby. They become engaged. Ellos se comprometen en casarse. (sem. domains: idiomidiom.) (der. of r-bi send; put)

r-big /bííg / v approach; get close acercar Ubig Juany Juan approached Juan se acercó [com. ù-]

r-bixh /bìʰʃ / v roll; turn over; fall down; be weighed rodar; voltear; caerse; pesarse Rbixh yag. The tree fell down. Se cayó el arbol. Ubixh xob. The corn was weighed El maíz se pesó der. r-bixh la confirm (in a religious ceremony) (cf: r-re'exh /rè'éʃ/ weigh; weigh down on; turn over. )

r-bixh /bììʃ / 1 adv^ falling 2 v turning cayendo Ratga'bixh bich. The cat rolls over (on the ground). Se revuelca el gato Udixhbixh-bi xhi'ny-bi She let her child roll over. 3 v fall down 4 v fall out caerse Ca-bixh yag. The tree is falling down. Se está cayendo el árbol. (sem. domains: non-projnon-proj.) (cf: r-gixh /gììʃ/ put (on a low surface; on the ground) pay, r-at bixh /ààt+bììʃ/ roll over. )

r-bixhlo /bìʃlòò / v change cambiar Ubixhlo bich guc-ma bdxa' The cat changed and became a witch. El gato cambió y se convirtió en bruja.

r-biz /bììəʰz / 1 adj^ dry seco 2 v dry secarse Uzalo-zac-ni rrca'z-niibiz-ni It begins to want to dry out r-sabiz cause to dry up (Contrast: biz /bííz/ all (of a liquid). )

r-cha' /tʃáá' / v 1trade, interchange intercambiar i-cha-' dzit bedy purr xob I will trade eggs for corn. Yo voy a cambiar huevos por maiz. 2change 3fill cambiar; llenar Ze-cha-eby xab-bi. He went to change his clothes. Se fué a cambiar su ropa. Ucha-eby ges. He filled the pot. Llenó la olla. cha bi spongy; full of air [com. ù][pot. ì- ]der. r-cha bi inflate (cf: dxa /dʒáʰ/ be filled (with) be full (of); cf: bi /bìì/ air, r-zu /zùù/ stand cause to wait set (a trap) fly lean. )

r-chel /tʃèl / v be sought ser buscado

r-cu'n /kù'n / v cause to cry hacer llorar Ucu'n-bi bdo'. He made the baby cry. El hizo llorar al bebé. (Related to: r-u'n /ù'n/ cry. )

r-cua de /r-kwà+dé / v calm (a baby) calmar Uca de Juany bdo'. Juan calmed the baby. Juan calmó al bebé. (sem. domains: 2.6.4.1.1Care for a baby |Cuidar a un bebé.) [com. ù-càdé]

r-cua dets /kwá+dèʰts / v carry on the back cargar en la espalda Rcua dets Mari bdo' cun ba'y. Maria carries the baby on her back in a rebozo. Maria carga el bebé en la espalda con rebozo. (sem. domains: 7.3.1Carry |Acarrear.)

r-cwa de /r-kwà+dé / v calm (a baby) calmar Uca de Juany bdo'. Juan calmed the baby. Juan calmó al bebé. (sem. domains: 2.6.4.1.1Care for a baby |Cuidar a un bebé.) [com. ù-càdé]

r-cwa dets /kwá+dèʰts / v carry on the back cargar en la espalda Rcua dets Mari bdo' cun ba'y. Maria carries the baby on her back in a rebozo. Maria carga el bebé en la espalda con rebozo. (sem. domains: 7.3.1Carry |Acarrear.)

r-cwa' du'u /kwà+dù'ú / v catch with a rope; rope (an animal); lasso agarrar con mecate Rcuadu'u-reby gu'n They lasso the bull. Agarran el toro con el mecate.

r-dae'by na' /dàè'by+náá' / v stroke; rub; caress acariciar; asobar Udae'byna' Juany dets Mari. Juan rubbed Maria's back. Juan acarició la espalda de Maria.

r-dal /dàʰl / v increase in number; multiply aumentar; multiplicarse Udal bich The cats multiplied. Se multiplicaron los gatos. [com. ù-][pot. ì- ]

r-de'dy /dè'dy / v 1give dar Runy Juany promes i-de'dy liebrr lo Mari. Juan promises to give the book to Maria Juan promete dar el libro a Maria. Ude'dy tobyies. A year passed Pasó un año. 2pass (a location) pasar Ude'dya tiend. I passed the store. Pasé a la tienda. 3pass (of time) pasar (de tiempo) [com. ù-][pot. ì- ]r-de'dy dud breast-feed (Contrast: r-ni'dx /nì'ídʒ/ give (to me, us) give. )

r-de'dy bdo' /r-dè'dy bdòò' / v miscarry abortar Ude'dy xhi'ny-bi. She miscarried. Ella abortó su bebé.

r-di' /dìì' / v come out, flow out salir, sacarse Uri' comid le'en ges The food came out of the pot. La comida salió de la olla. Rdi' guchily The knife comes out. Se saca el cuchillo. iri' bquiicy xhi'ny-bi. The nits will be removed from her child's hair. Se va a sacar liendre de la cabeza de su hija. Rdi' reny The blood is flowing Sale el sangre. Rdi' rrsary icy biny gu'ty. Hold a wake for the dead. ‎‎Hacer el rosario al muerto [com. ù-rìì'][pot. ì-ríí' ]r-di' xnez part (one's own hair)

r-di' xnez /dìì'+ʃnèèz / v part (one's own hair) hacer partidura (del cabello de sí mismo) Rdi'xnez icy Mari Maria parts her hair Maria hace la partidura. (sem. domains: 2.1.5Hair |Pelo.) (r-di' come out, flow out) (Related to: r-be' xnez /bè'+ʃnèèz/ part (the hair of another person). )

r-di'ily /dì'íly / v be searched for buscarse Rdi'ily be'cw The dog is being searched for. Se busca el perro (sem. domains: pairpair.) (Related to: r-gi'ily /gì'íly/ find; look for. )