Search results for "Relationships"

abelbelkentransitive verb taking onSurlain ololohEnglishcare well for; provide well forcause to be cared forÁi Káláu a abelbelken i git mai tan táit a asosah i git mai ngorer i namnam má rakrakai má tan táit ák ga i git.God cares well for us with the things he provides us with like food and strength and things that sustain us.belbelken4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

adosdos pas-itransitive serial verb1Surtabar amasi; arakrakai onEnglishstrengthen by feedingcause to be strongKalilik di lala matpám, má pákánbung iau tabar di mai kesi sosopen rais má kesi sosopen roho, ki ding kipi rakrakai má dik arahi kándi him. A ngoro iau adosdos pasi kápán páplun i di.The kids were very hungry, and when I fed them with a saucepan of rice and a saucepan of greens, then they got strength and finished their work. It was like I strengthened them by feeding them.4.1Relationshipsrelationship2Englishsexually excitecause to be stiffThis is an impolite term meaning to cause someone to have an erection.dos2
Comments (0)

 

agengen kalik on (?)idiomEnglishtreating one like a child (?)make small child (of) himon14.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

ak tikimidiomSurmatngan árár án long palai rumrum káián asir; sung ngo ardos mai bálbál pasEnglishgreeting; expression of thanksmy food (is) your fecesThis is a scatological expression meaning literally `give me your feces to eat'. It is a greeting expressing great gladness and joy at seeing the person again, also an expression of thanks indicating deep gratitude. The implication of this is strong camaraderie, indicating that there is nothing hindering fellowship or relationship, no problems or heavies between us. When coupled with a command or request, it has the effect of the English 'please'.ani balamorahitiking4.1Relationships3.5.3.1Word3.5.1Sayinteresting idiom; relationship; speak
Comments (0)

 

akilatransitive verb taking on1Surkabat arsaktai wák má káláu diará kilaEnglishperform a marriagecause to be marriedarakilapokomaukila4.1Relationshipsrelationship2Englishpollinate
Comments (0)

 

akulukna-itransitive verbSurlain long timaniEnglishimprove; provide for; blesscause goodNgo kálámul a sáhár suri namnam má dik tari namnam singin, ki a ngoro di akuluknai mai namnam.If a person is in need of food and they give food to him, then it is like they have blessed/provided him with food.asosahmikmikwaikulukbikná akuluknai4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

alal1intransitive verbSurkulukEnglishsuperior; perfect; special; beloved; treasured; dear; appealing; beautiful; niceThis term is used to refer to a child who is very special and well cared for as well as referring to many other things that one treasures. It is also used of talk that is appealing, perhaps pulling you in and making you want to hear more.Worwor di parai ami aratintin i pákánbung di kis talum, a tuan alal má matananu di lala nem on suri da longrai.The talk they said at the school when they had the meeting, it was very appealing and people really liked hearing it.kolobonlalainmalilissongapkalik alal2transitive verb taking onSuratami kes suri koion na long te durwán himEnglishconsecrate; make specialThis term is typically defined by Sursurungas as tabooing a person, usually a child, so he does not do any dirty work. This includes the idea of making sure he does not play on the ground or get dirty when a small child, providing protection so he does not get hurt, and not making him do the usual work like others.Di alal on á kalik er pasi kápate lu ani bor má kápdite lu lala dos on.That child has been made special/consecrated resulting in he does not eat pig and they do not boss him a lot.alal pasi4.1Relationships4.3.9.1Customanthro; relationship
Comments (0)

 

alibantransitive verb taking onSurkosoi; bánáiEnglishrespond; repay; appreciateThis would be someone responding to a gift by singing an appropriate song in appreciation.Ái pasta a arbin mai minat si Iesu. Má pákánbung a arahi kán arbin, matananu di saki saksak "Iakte sorliwi má solon dan". Di aliban i kán arbin mai saksak erei.The pastor preached on the death of Jesus. And when he finished his sermon, the people sang the song "I have crossed the valley". They responded to his sermon with that song.maleban4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

aliu pas-itransitive serial verbEnglishheal; save; rescuecause to have lifeThis term is used for spiritual salvation as well as physical healing.aliu/aliwi4.1Relationships4.9.7.2Christianitylotu; relationship
Comments (0)

 

amah-itransitive verbSurlongoi manu ák mah; longoi hol ák gáwárEnglishcool; heal; deflatecause to be coolThis is used of sores, but also of healing rifts and hurts and upsets among people or groups, or putting a damper on something and deflating enthusiasm.Pákánbung tan pasta di asali worwor si talatala ngo da lu lápkai K60, ki tan kálámul di gasgas no suri longoi ngorer. Mái sár ngo tan wákánkak di amahi gasgas erei mai parai ngo á di kápdate longoi kabin káp kándi te matngan pirán tabal ngorer.When the pastors passed on the talk of the superintendent minister that they should give K60, the people were all happy about doing that. However the old women cooled that happiness (enthusiasm) by saying that them (the old women) they would not do it because there was not their kind/amount of money like that.tuhi suk wáharihriháimah4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

amolohtransitive verb taking onSurkip tari molohEnglishpeace-causingcause to have peaceabálbáláimoloh4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

ananokwa-itransitive verbSurworwor suri táit a tapam hut má kápate kulukEnglishstraighten out differencesThis is used of occasions when people meet together to straighten out a problem, or possibly gossip about someone.aranokwanokwananokwai4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

anokwa-itransitive verbEnglishstraighten; correct; discipline; resolve; compensate; paybackTok Pisinsiteretimcause to be straightNgo tekesi kálámul a togor mam iáu má a nem ngo na atur iáu i nagogon, i pákánbung gaur iatung besang i malar, una han uri narsán má gaurák anokwai suri ngorer na mák talka iáu uri narsán tám nagogon. (Mat 5.25)If a person is angry with you and he wants to stand you on the law (take you to court, to a judge), while you two are still there in the village (having not yet entered the court), you should go to him and you two should straighten/resolve it so that therefore he will not pull you into the presence of a judge.long timan kalengnaiaranokwanokwanananokwai; anokwa pasi4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

apapahtransitive verb taking onSurarsaras; arsagil i aru kálámul diar arupEnglishseparate people who are fightingÁi Pirpir mái Bun diar arup, ki ák lu hanhan ái John ák saras diar. Má namur diará haunges i arup kabin ái John a apapah i diar.Pirpir and Bun were fighting, then along came John who broke them up. And then they stopped fighting because John separated them.4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

apep-ei1transitive verbSurakiláng on suri tur kelsenEnglishbequeath; mark as heir; make special; blessThis can be used to refer to the time before death, as in referring to a will, or the actual receiving of the inheritance after death. Traditionally, when a child was apepei, his relatives decorated him with reu (shell money), prepared a feast, and marked him as a special child. This is not a well-known word today.Gamáte talas uri tatalen er suri kalik a apepei ái kákán suri na otoi tan minsik si kákán. (Gal 4.1)You already understand about the custom when a father marks as his heir a child so he will inherit the wealth of his father.4.1Relationships4.3.9.1Customanthro; relationship
Comments (0)

 

apep-ei2transitive verb1SurtángniEnglishhelp; assistThis is used when speaking of helping someone unable to walk.Pupunkak ngo kápate arwat má suri láklák, ki di lu top i limán suri aláklákái. A ngoro di apepei suri ák láklák.An old man if he is unable to walk, then they grasp his hands to cause him to walk (help him walk). It is like they assist him so he then walks.pápái4.1Relationshipsrelationship2Suranokwai mai worworEnglishinstructÁi Iakop a apepei rang natun mai lain worwor.Jacob instructed his children with good talk.
Comments (0)

 

apingping-itransitive verbSurgis palai; lala ubiEnglishdisciplineThis may imply severe discipline or even abuse. The idea is to teach a person to avoid something not good. This is appropriate in the context of Satan 'having his way' with someone who needs to be taught not to do a certain thing anymore. One may do this to one's own child. The meaning of this term has been described as a 'kick in the pants'. Other disciplinary terms include abálsai_hol (remind one's thinking), akeng (warn), inau (exhort), págál (withholding), pitwai (withhold food), tasi (beat, spank), wor_ur_on (confront verbally).Kán wák ái Kiapmadar a lu balbal togor i kán pup, pasi nabung i kábungbung ái Kiapmadar ák mos i bál mák lala up kán wák sang suri a lu bal togor on. I pákánbung er a apingpingi sang mák lala áslai rangrang ái kán wák.Kiapmadar's wife is repeatedly angry at her husband, resulting in yesterday Kiapmadar's stomach was angry and he beat his wife severely because she is always angry at him. At that time he severely disciplined her and his wife felt a lot of pain.up/ubi4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

arabálbálalienable nounEnglishreconciliation; comfort; peacefulness; soothingKáláu, gim ri suri kam arabálbál ngo una abálbál gim mai.God, we want your soothing/comfort that you will calm/soothe us with it.bálbál1abálbálái4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

arakeksaintransitive verbSurololohEnglishcare forMarán kalilik di lu han uri rum si Toubu kabin di mákái kán lain ololoh uri narsá di, má ngorer kápte di lu han alari kabin di hol pasi kán lain arakeksa uri narsá di.Many children go to Toubu's house because they see his good care for them, and therefore they do not go away from him because they remember his good care for them.keksai4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

arakrakaitransitive verb taking onEnglishstrengthen; encouragecause to be strongatumranadikáirakrakai4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

aramikmikintransitive verbEnglishavoiding; ignoring; shunning; discriminating; holding a grudgeA milder term than abilbilingnai (treat shamefully), aramikmik does not include violence or bodily harm. It does include the idea of avoiding or shunning someone because he is sick, disgusting, or smells bad. It can be used of a person, thing, or place. This term is also used of holding a grudge against someone who keeps putting you down.mikmikmikmikwai4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

aranokwaintransitive verbSuranokwai kes suri táit a longoi kápate kulukEnglishcorrect; discipline; straightenTungu git kis i lalin sápkin tatalen, mái sár a hut ái Iesu mák longoi him án aranokwa uri narsá git, má ngorer git sengsegeng alari kamkabat án sápkin tatalen.Previously we sat under (under the authority/spell of) bad ways (sin), however Jesus came and did the work of straightening on us, and therefore we are free from the prison/bondage of sin.nokwanananokwai; anokwai4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

arangrangastransitive verb taking onSurtáit a hut i kápán páplun kálámul, a tu hut bia ngo táit ái Káláu a tariEnglishpunish; persecute; cause sufferingcause punishment, suffering, painKes a arangrangas i iau ngorer i kot ngo kamkabat.One punishes me as in/by (putting me in) court or jail.rangrangas4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)

 

arargunaintransitive verbEnglishrelating; fellowshipping; friendingThis connotes a relationship of some sort, a feeling of camaraderie, a sense of togetherness or oneness between two or more people or between a person and a behaviour.Tekes ngo a lu ararguna mai bos tatalen án naul bim, a kis án kurtara mam Káláu. (Iak 4.4)If someone habitually friendships with the ways of the world, he sits/remains/is an enemy with God.arsagilkis arsagil4.1Relationships4.9.7.2Christianitylotu; relationship
Comments (0)

 

arartalumintransitive verbSuraraturán di lu hom tiklikEnglishtogetherThis implies two or more people working in concert or being together, playing, going around, helping each other. This would be used, for example, of several people pooling their resources together to buy one pig.Tan araturán di lu lain hom tiklik má kápte di lu mos arliu i di kabin di lu arartalum kuluk.Friends play well together and they are not angry among themselves because they are together well.talum4.1Relationshipsrelationship
Comments (0)