Browse Sursurunga – English


a
á
b
d
e
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w

b


báhángunspec. var. ofbáhák
báhbáhbáhbababaintransitive verbSurkaungán a longoi á bábán manEnglishsound of flappingThis type of sound is produced by the wings of bats or birds as they fly.Nengen i libung iau lain boptin sang, iau sodar sár suri kesi bek a bababa i bábán tiladi guán rum. Má pákánbung iau so uradi malar ki iak mákái ngo bek sár a báhbáhbáh i bábán.Last night when I was sleeping nicely, I was surprised by the sound of a bat flapping his wings from outside the side of the house. And when I went out into the village then I saw that it was just a bat making noise flapping his wings.2.3.2.2Soundsound
báitransitive verb taking onSurpáksiai ur latiuEnglishprepare for the next dayThis is used to describe mumuing pig or vegetables overnight to have it ready for the next morning.Kalilik gam iohoi bor imunang, gama bái on ur latiu. Má latiu má, gama kas ioh pasi ki gamák lain iohoi ur ángit.You fellows who are mumuing that pig over there, leave it covered until tomorrow. And then tomorrow, uncover and get it then you can mumu it well (finish mumuing it) for our meal.sápas5.2.1Food preparationcooking
báibáialienable nounSurngisán kubauEnglishtree type; palm typeThe leaf of the báibái is slender and long and it is like the leaf of the tree that exists in the country of Israel that they call 'date'. They say that from long ago the women processed the fruit of the báibái for food. The women from today do not now know how to process the fruit of the báibái for food. When they celebrate the time Jesus entered Jerusalem as a king, people get báibái leaves and decorate the church building with them and put them along the road. (Additional information: Traditionally, the fruit of the báibái was eaten, but usually only in time of famine. Women had to know how to process it or else eating it could cause sickness or even death. This knowledge has been lost, and people no longer eat the fruit of the báibái.) 1.5Planttree/plant
báirohalienable nounSurkesá matngan isuEnglishfish type; flying fishThe báiroh lives in deep water and it has wings. When big fish come to kill it, then it flies with its wings far (away) and like that the big fish don’t kill it for their food. It also has scales like the tala (herring). Its size is a bit bigger than the tala. roh1.6.1.5Fishfish
báiruruh1intransitive verbSurpurEnglishfall downNabung iau ruhi pok er a sa inang i aun magas mák tu báiruruh no sang á sukán pok tilamuni aun magas mák pur uradi bim. Kápte kesi rákán a kai iamuni iát.Yesterday I was pulling/getting betel pepper that had climbed on the magas tree and the betel pepper vine had just completely fallen off from the magas and fallen down on the ground. Not one branch was caught up on the top.pur
báiruruh2intransitive verbSurmurEnglishfollowThis has the connotation of following someone with excitement or following a person to do something appealing.Matananu di longrai worwor si pasta ngo matananu no da han ur Kokopo má ái pasta sang na hul sál uri di. Di be longrai ngorer ki dik tu báiruruh no sang namurwa pasta, má kápte kes a lu kis anang i malar.People heard the pastor's talk that everyone should go to Kokopo and the pastor himself would pay their way. They heard that then they just all followed the pastor, and no one was back there in the village.mur1
báirutintransitive verbSurmarán; tápálEnglishlarge; much; huge; many
báisuninalienable nounEnglishleg of a turtle; flap of a rayThe flap of a ray is also called bábán (its wing).ar1unsis2.1Bodybody part non-human
bákarbakar1intransitive verbSurpálsi pákán kubau uri oboi namnam onEnglishplace leaves for platesThis is done at a feast where several leaves, usually breadfruit leaves, are placed on the ground in front of small groups of people, then the pig and other food is placed on the leaves, and people then eat.pálas/pálsibákbákarbákrai2alienable nounEnglishplateKalilik, gam kipi bákar má gamák pálas ami polgon bang suri giták lu tulsai namnam má dák lu namnam má tan kálámul.Guys, get plates and spread them inside the men's house so we can then serve the food and the men will eat.5.2.1Food preparationcooking
bákbákarintransitive verbSurobop táilnai kim ngo pákán kubau adi lal suri oboi táit ami iátinEnglishplacing leaves for plates; putting down a matThis describes placing a mat or leaf on the ground or table in order to put another thing on it, typically food, and thus providing some protection or cleanliness for the item on top.pálas/pálsibákarbákbákar kekbákrai
bákbákar kekidiomSurngisán táit di lu bákrai keken kálámul maiEnglishshoe; sandalplate for the feetThe idea of this term is having a leaf or leaves between the bottom of one's foot and the ground to protect the foot from sharp rocks or other painful things. It is like a sandal rather than a shoe, as it does not completely cover the foot.Iau nem i kak tekesi bákbákar kek uri bákrai kiking. A lu longoi hat mák lu rangrang.I want sandals for covering my feet. The stones do them and they hurt.kiking
bákra-ibakraitransitive verbSurobop táilnai kim ngo pákán kubau adi lal suri oboi táit ami iátinEnglishcover as a protectionTok Pisinputim lip long graunThis word is used of putting a covering down as a buffer or protection between what's underneath something and what's on top of it. This can be leaves on the ground for plates at a mumu, covering a dirty table with leaves before putting food on it, covering a bed with something before lying on it, or fastening leaves to your feet to protect them from sharp rocks.Kalilik, kápte te táp uri oboi amu. Gama kip te pákán bihi uri bákrai suh má dák oboi amu on ná káp dungdung kon.Guys, there is no basket for your food. Get some breadfruit leaves to cover the table and they will put yours (food) on them so the sand will not get on it.pálas/pálsibákarbákbákar
bál káriidiomEnglishrefuse; hold back; hoardstomach blockrutibál tar-ibál tarikalar/kári
bál konmiidiomSurkápte kosoi; kápte para sarai táit iau longrai ngo di longoi mam iauEnglishkeep to oneself; endure; put up with; refuse to paybackstomach swallowThis includes the ideas of hearing gossip but not spreading it, keeping information to oneself, not retaliating against someone else's anger at you, enduring quietly and without fighting back, either verbally or physically.Pákánbung matananu di mos kalar uri iau suri káp iau te para talsai si di ngo tan asir da hut, káp iau te para te táit mam di. Bos worwor no di lápkai uri iau, iau tu bál konmi sár má káp iau te kosoi kándi worwor.When the people were angry at me because I did not inform them that guests would be coming, I did not say anything to them. All the talk they threw at me, I just only endured it and did not respond to their talk.pam ngus kárikonam/konmi3.5.3.1Wordinteresting idiom
bál mámsa-iidiomSurkápte aposoi rangrangEnglishaccept without complaint; accept quietly; endure quietlystomach enduringÁi lik a inái kak lot mák tuan rangrang. Pákánbung a inái, iau tu bál mámsai sár á kán rangrang má káp iau te wakwak ngo long palai limán.My daughter squeezed my boil and it hurt greatly. When she squeezed it, I just quietly endured its pain and I did not yell or remove her hand.
bál mosidiomSurmos a kis pagas i bál; mos kodongEnglishhostile; angrystomach angryThis term operates as both a verb and a noun. While mos is anger out in the open, bál_mos implies internal anger, more hidden and less evident, as yet unexpressed. It is not as strong as togor. Bál_mos, however, can erupt into overtly expressed anger and often does.Ái Konom kápate hol palai kándiar tuán togor ái Bobi. Kán bál mos uri tuán a kis pagas sang má ngorer ák han osoi rum si Bobi.Konom did not think-remove (forgive) their two brothers' anger including Bobi (the anger between him and his brother Bobi). His (Konom's) anger at his brother sat remaining indeed and therefore he went (and) burned Bobi's house.mos1bál mos pagas3.4Emotionemotion
bál mos pagasidiomSurkapate lu hol palai togorEnglishbitter; unforgivingstomach angry remainingThis is emotional or spiritual bitterness, anger held on to rather than released.bál mosmos1pagas/páksi3.4Emotionemotion
bál pala-iidiomSurmángát palaiEnglishpermit; allow; agree; yieldstomach removeBál_palai implies letting go of something willingly and may be used of giving something to a friend who asks for it, the idea of giving in to his request. It is also used of turning someone over to what he wants to do, letting him go on to his bad ways, or giving up on him and letting him go. This also is appropriate to describe Jesus yielding up his spirit at death.Tan kalilik di han má dik sung pas kauh ngo da han ur Lipek. Má pákánbung a han parai singing ái kauh, ki iau tu bál palai sár má káp iau te long páptai.The kids came and asked my son to go to Lipek. And when my son came and said it to me, then I just agreed/allowed it and I did not keep him (from going).bál tari
bál pas-iidiomSurmángát pasiEnglishaccept; receivestomach getKálámul imunang a mos mam iau á nabung. Má nengen i kábungbung a han tilami singing má káp iau te mos on ngo ina gálta pasi. Iau tu bál pasi sár urami rum má iak támri ák namnam má nginim ti.That man over there was angry with me yesterday. But earlier this morning he came to me and I was not angry at him nor did I question/confront him. I just accepted/welcomed him into the house and fed him he ate and he drank tea.pasi1
bál sákidiomSurmos i bál; tinang i bálEnglishupset; angry; jealous; grievingstomach ruinedThis is hidden internal anger, including jealousy. At times, this seems somewhat synonymous with sák_i_bál (upset, sorrowful), but not always. See examples here and under sák_i_bál. Ái Káláu a bál sák uri kák di kabin kápdite atintin timani rang nat di.God is upset (including angry) with their fathers because they did not properly teach their children.A bál sák suri kán wák a mat. Git mákái aur a káng mai tabureng.He is upset about the death of his wife. We see his face is filled with sorrow.mos1sák i bálbál sák pagas3.4Emotionemotion
bál sák pagasidiomSurmos i bál má káp a tini rahEnglishbitterstomach ruined remainingThis is emotional bitterness caused by unresolved anger and resentment.bál mos pagasbál sákpagas/páksi3.4Emotionemotion
bál tar-iidiomSursormángát palaiEnglishgive willingly; permit; allow; agree; yieldstomach giveÁi Todiop a sung pasi kak is má iak bál tari singin ák top on. Káp iau te ruti á kak is singin.Todiop asked for my knife and I gave/shared it with him he took it. I did not refuse him my knife.arlah tari; bál palaibál kári4.1Relationshipsrelationship