sa1advThe previous sentence without sa is a question.Emphasizes or lends certainty to a statement.Bunnal sa in bichara mu sin nagputing siya kaymu.What you say is really right, that he lied to you.Nagbichara sa kamu iban sin manga usug yadtu.I know that you talked with those fellows.Nagbichara kamu iban sin manga usug yadtu?Did you talk with those fellows?2adv(With isab) indicates irritation.Nagbichara sa isab kamu iban sin manga usug yadtu.You talked with those fellows. I know you did and I am angry with you for doing it. I think it was bad.
sāꞌ1.1nA mistake, fault, error, flaw.Awn sadja sāꞌ sin mānusiyaꞌ katān.There’s always a flaw in every person.vag mag-, -um-; pat ma-.To commit a mistake, error or fault, have a flaw; err, miss the mark, be wrong.Itunga marayaw bat kaw diꞌ masāꞌ.Count it well so you won’t be mistaken.Pangannal ku marayaw in Milikan, saꞌ nasāꞌ aku.I thought Americans were kind, but I was wrong.Cf.lawng11.2nA dislocation (of nerve or bone), sprain.vpat ma-.To suffer dislocation (of a nerve or bone), sprain (oneself).Nasāꞌ in liug ku.I sprained my neck.Cf.pisuꞌ2vpat -un.To be fined (for touching an unmarried girl).Sāun siya hanggatus pilak bang siya makakaput ha budjang.He’ll be fined one hundred pesos if he touches an unmarried girl.nkasāanA fine for touching an unmarried girl.Cf.multa
*sāꞌvCH 1 ag mag-; pat -un.To pass (a liquid) gradually through small spaces or a porous subtance, strain or filter (a liquid).Subay sāun in tubig malummiꞌ.The dirty water must be filtered.nsāanA strainer (for liquids).Mataud ginisan sin sāan. Awn sāan uway, awn isab mital iban palastik.There many kinds of strainers. There are rattan strainers and also metal or plastic ones.Cf.ayak
SaꞌbannThe eighth month of the Muslim calendar, having twenty nine days. (It is marked by the nispu commemoration of the dead.)Bulan Saꞌban in pagnispu sin manga tau.The eighth month of the year is the month for the commemoration of the dead.bulan
saꞌbu1relWhile, at the same time that, during.Dimatung siya saꞌbu ku nagkakaun.He arrived while I was eating.Cf.sasangvag mag-; pat -un.To meet (someone in a certain place).Saꞌbuhun ta kaw didtu ha bāy niyu kunsūm mahinaat.I’ll meet you at your house tomorrow morning.
saꞌbu2npagsaꞌbuA celebration (of an anniversary of a death or any special event), welcoming (of someone’s arrival).vag mag-, -um-; pat -un.To celebrate a special event, welcome (someone’s arrival).Kunsūm magjamu kami magsaꞌbu sin puasa.Tomorrow we will have a big meal to celebrate the beginning of the fast.Saꞌbuhun sin manga kawkampungan in manga baꞌgu datung dayn ha paghadjian.The relatives will give a welcome celebration to the newly arrived hadjis.Hipagsaꞌbu namuꞌ ha gubnul in pagjamu-jamu ini.This feast is to welcome the arrival of the governor.
saꞌdayvtag -um-; pat -un.To lay (someone) down partly, sit (someone) up (from a lying position).Subay saꞌdayun in tau nasasakit bang painumun ubat.The sick person should be sat up when he’s given medicine.viag -um-.To lie down partly, (for someone lying down) to sit up partly.Saꞌday kaw pa ūan bang kaw kiyaruꞌ.Lie down partly on the pillow if you are sleepy.Pasaꞌdaya in bataꞌ-bataꞌ bang kaw magparuruꞌ.Let the child lie down partly when you let it suck milk.Cf.sandigsampig 1
saꞌgangnA (human or animal) jaw.Liyubak niya aku ha saꞌgang ku hangkan na aku diꞌ makakaun sin pagkaun matugas.He hit me on my jaw, that’s why I can’t eat hard food.
*saꞌlayvag mag-; pat -un, hi-.To carry (something) hanging from the shoulder (as a bag by a long strap) or draped over the shoulder (either vertically or across the body, as a style of wearing a folded sarong); fasten (something on the back or shoulder to carry it).Siyasaꞌlay niya in sinapang.He’s shoulder-carrying his rifle.Subay saꞌlayun mu ha taykud in manga tamungun mu bat kaw diꞌ kabuggatan.You have to fasten your clothes on your back so that you will not have a hard time.Cf.*sagnatdā
saꞌpannThe branching, forking of a tree; a twig.Kawai aku madtu saꞌpan sin kahuy yaun.Go get me a twig from that tree.Cf.sanga
saalnThe bar of a yoke.Subay makamdus in saal hipagbutang ha kābaw.The bar of a yoke placed on a carabao should be durable.SYN.kukuung
saangnA span (the measurement from the end of the thumb to the end of the forefinger of the outstretched hand).Hangsaang in lakbang sin digpiꞌ ini.The width of this wood is a span.sukud1
saatnA time (for doing something) regarded as either opportune, favorable, right or not (depending on one’s feeling, calculation or some auspicious or foreboding circumstances).Diꞌ aku tumulak adlaw yan. Bukun marayaw in saat ku.I won’t leave today. I don’t think the time is favorable.vag mag-; pat -un.To set an opportune, suitable or right time for doing something (either with the aid of fortune-telling or without).Magsaat naa ampa kitaniyu manaw magpangasawa.Let’s set a favorable time first before we go and ask for her hand in marriage.Cf.alamat2
*sābvtAR ag mag-; ran -an.To burn slightly or on the surface, singe (something).Nagsāb kami sin lansa tiyangun.We singed the launch on drydock.Sāban ku in lumut ha lansa tiyatangun.I’ll singe the moss on the drydocked launch.
sababnCause, reason.Unu in sabab sin kiyaīg mu dayn ha upis?What was the cause of your dismissal from office?relBecause.Subay kaw muwiꞌ magtuy sabab way dī hi inaꞌ mu.You have to go home right now because your mother is not here.Cf.pasal1
sābadvact mag-, -um-.To pass swiftly before (one’s sight).In lambung niya simābad ha mata ku.His shadow passed swiftly before my eyes.Cf.laman 1
sabal1nPatience, resignation to God’s will.In sabal sin tau yan diꞌ minsan magkaybaꞌ.That person is really patient. He doesn’t even speak.vag mag-, -um-; goal -an.To endure (something) patiently, leave or commit (something) to God.Magsabal kita pa kabayaan sin Tuhan.Let’s leave everything to the will of God.Unu-unu na in hinangun kātuꞌniyu sabalan natuꞌ na sadja.Whatever is done to us let’s just endure it patiently.adjmasabalEnduringly patient, resigned.Masabal in atay niya. Minsan siya kāluhun diꞌ siya magꞌatu.Her heart is patient. Even though someone quarrels with her she doesn’t fight back.
sabal2n(Eye)strain.Dayn kaina in sabal sin mata niya.His eyestrain has been (there) since earlier today.vST pat mag-, -um-, ma-.(For the eyes) to be or become strained.Sumabal in mata mu bang kaw daran magbacha.Your eyes will become strained if you are always reading.adjmasabal(Of the eyes) feeling strained, feeling sticky.Masabal in mata ku.My eyes feel strained.
sabārangadjAll, every.Sabārang sin taga simud magbissara.Every (person) who has a mouth talks.Sabārang awn pagꞌulan awn sadja tiyanum tumubuꞌ.In every (place) where there is rain plants will always grow.Cf.saumul
sabatnSomeone injured or killed by stray bullets.Diyā na pa huspital in manga sabat.The people injured by stray bullets were taken to the hospital.vipat ma-.To be injured or killed by stray bullets.Didtu kamu magbunuꞌ ha gimba, bat way tau masabat.You fight there in the interior, so that no one will be killed by stray bullets.vtpat -un.To hit (someone with bullets).Tuurun nila sabatun in manga tau way lamud.They will intentionally hit the people who are not involved.Cf.lapay 1hawl
sabawnBroth, soup.Masarap in sabaw pansit.Noodle soup is delicious.vAR ag mag-, -um-; ran -an.To add water or soup (to something).Sabawan ku in kaunun.I’ll put soup on my rice.adjmasabawWatery, soupy.Masabaw in tiyulaꞌ istaꞌ.The boiled fish is soupy.
sabayvag mag-, -um-; pat -un.(For a swiftly moving object) to sideswipe or intercept (a stationary or slowly-moving object).In Samal manglulurup mussaꞌ tipay nasabay sin kaytan kahapun.The Sama pearl diver was sideswiped by a shark yesterday (i.e., bitten while the shark passed by him).Nasabay sin ariplanu in taguriꞌ namuꞌ.Our kite was intercepted by the airplane.Nasabay in bangkaꞌ namuꞌ sin speedboat.Our outrigger canoe was sideswiped by a speedboat.Cf.*dugtul
sābaynThe smallest kind of jellyfish (comes in groups and has a very painful bite).Masakit tuud kumutkut in sābay.The smallest kind of jellyfish bites painfully.3: Seashells, Seaweeds, etc.
sabbutvag mag-, -um-; pat -un; goal -an.To mention, speak of (something).Ayaw na magsabbut sin limabay.Don’t mention the past.Diꞌ manjari sabbutun in ngān sin Tuhan ha way kapūsan.Don’t mention the name of God in vain.Cf.bungkal21*bangkil