Tausug - English


tastasadjTorn on the seam.Tastas in tahiꞌ sin buktun sin badjuꞌ niya.The end of her sleeves is torn on the seam.vtag mag-, -um-; pat -un; ran -an.With -un, the act will be done now. With -an, it will be some time yet.To cut or tear stitches (so as to) open a seam, hem, etc.; rip (a garment).Magtastas aku sin pantalun ku hawpuꞌ bat mausal balik.I’ll rip my pants that are short so that they can still be used.Subay tastasan ku in duhul sin pantalun ini bat humabaꞌ-habaꞌ.I have to rip the cuff of my pants so that they will be a little longer.vipat ma-.(For a garment) to become ripped (i.e., the stitches opened).Natastas in tahiꞌ sin pantalun niya sabab asibiꞌ na kaniya.The sewing of his pants has become ripped because they are already small for him.
tatabvag mag-, -um-; pat -un.To observe (with a purpose), ferret out secrets, try to find (something) out (by observing and asking questions).In tau ini nagtatab sin pagsuntuk.This man is observing the boxing.Timatab aku sin pikilan mu.I’m trying to find out your thoughts.Tiyatab kita bang umatu da kanila.They are observing us to see if we will fight them.Timatab sadja in tau bang kita katilasan mangiꞌ in pikilan.They are just observing (us) to see if we can be detected to be bad.
tatahannThe shaft of a fish spear.Mabaliꞌ in tatahan sin sāpang niya.The shaft of his fish spear was broken.Marayaw in kahinang sin tatahan hi Abdul.The shaft of the fish spear of Abdul was well made.
tataklayannForearm.Malantik in tataklayan niya bang siya mangalay.Her forearms are curved when she dances.Cf.buktun 16: The Parts of the Body
tatalvCH 1 ag mag-, -um-; pat -un.To strike (something) many times (with the hand or an object); (for bullets) to riddle (something).Tiyatal niya in anak niya sin bulaꞌ kahapun.He struck his child many times with a stick yesterday.Natatal tuud sin pungluꞌ in tarak hangkan mataud miyatay iban nahawl.The bus was riddled with bullets, that’s why many died or were wounded.Cf.*tadtad 2
tatasnEndurance, perseverance (as in difficulty or hardship).In tatas sin tau awn sadja sangkaan.There are always limits to a person’s endurance.vag mag-, -um-; ran -an.To withstand, endure, bear up under.Tatasi in katān kasigpitan.Bear up under all the difficulties of life.Diꞌ aku makatatas maghulaꞌ dī hangka-bulan.I can’t endure staying in this place for a month.adjmatatasAble to resist, withstand, or endure.Matatas siya dumā paliꞌ.He is able to endure being wounded.OV SYN.sandalCf.sabal1 kamdus 1
tatatadvTremblingly, quaveringly, shakingly (as from fear, cold, hunger, excitement).Tatat na siya dimāgan.She fled tremblingly.vpat mang-.To tremble, quaver, shake, shiver.Nanatat siya sin haggut.She shivered from cold.SYN.pidpid
tattapvar. oftaptapadvAlways, forever, eternally.
tau1nA human being, person.In tau katān piyapanjari sin Tuhan.All people were created by God.Cf.mānusiyaꞌmahlukvAR ag mag-, -um-; ran -an.To stay and occupy or watch (a place).Tauhi in bāy bang kami way dī.Stay and watch our house when we are not here.vpat -un.To be visited (by someone).Bang gubnul in magparkalaꞌ tantuꞌ tauhun tuud siya.If the governor holds an affair certainly he will be visited by many people (i.e., many will attend).2nrdp.A statue, scarecrow, effigy.3npagkatauStatus, reputation, distinction or mark in society.Mangiꞌ in pagkatau niya.He has a bad reputation.tau-tau matacomp.nThe pupil of the eye.
tau dagangnA stranger, someone who has no relatives in a place.Maluhay dupangun in tau dagang.It is easy to fool a stranger.In tau dagang iyampa makakawn pa hulaꞌ.A stranger is a person who has just come to a place.
tau-tau matanThe pupil of the eye.Cf.agung-agung mata6: The Parts of the Body
taubnHigh tide.Subay na taub ampa kita mamingit.We’ll have to wait for high tide and then we’ll fish (with hook and line).vST pat mag-, -um-.To become high tide.Lumayag kita bang tumaub.We’ll sail when it becomes high tide.vran -an.To be reached by high tide.Tiyauban in kumpit ha taas hunasan hangkan iyanud pa kabāyan.The boat on the shore was reached by high tide, that’s why it floated to the houses.ANT.hunas 1Cf.lawm 1.1
taudnNumber, quantity, multitude, profusion.Pila in taud sin patung kagunahan mu?How many pieces of bamboo poles do you need?adjmataudNumerous, many, plenty, various, profuse, populous, swarming.Mataud sanam sin sukal.The sugar is swarming with ants.vST pat mag-, -um-.To increase in number, quantity, become numerous or profuse, swarm with.Magtataud in tau ha Lupaꞌ Sūg.The population of Jolo is increasing.Cf.banussakkiyan
*tāudvag mag-, -um-; ran -an.To approve of (someone’s action, decision, plan, etc.), overlook or condone (someone’s action).Bang mu walaꞌ tiyāuran in pikilan niya diꞌ siya madtu.If you had not approved of his decision he would not have gone there.Ayaw mu tāuri in hinang mangiꞌ sin anak mu.Don’t condone the wrongdoing of your child.
*taulvag mag-, -um-; pat -un.(For dogs) to howl.Nagtaul in manga iruꞌ.The dogs are howling.Mabugaꞌ aku bang in iruꞌ magtaul.I get scared when a dog howls.npagtaulThe howling of a dog.Diyungug mu in pagtaul sin manga iruꞌ?Did you hear the howling of the dogs?Cf.*tanghul*usig
taun1nSomething (esp. money) risked in a game of chance, bet.Pila sīn in taun mu?How much is your bet?vag mag-, -um-; pat hi-; ran -an.To stake (something, esp. money) in a game of chance, bet (one’s money on something).Tumaun aku ha kuraꞌ umbul pitu.I’ll bet on horse number seven.Taunan ku in umbul tiyagainup ku kabii.I’ll bet on the number I dreamed of last night.Cf.tūk 1
taun2vag mag-, -um-; pat hi-; ran -an.To set (a fish trap).Hitaun ku in bubu ini masuuk pa kabatuhan.I’ll set this fish corral near the stony ocean bottom.
*tautvag mag-, -um-; pat -un.To move a swing cradle up and down, rock (a baby).Tauta in bataꞌ-bataꞌ bat makatūg.Rock the baby to sleep.OV SYN.*buwaCf.*dundang
tawꞌvCV 1 ag mag-, -um-; pat hi-.To put away or keep (something), hold back, store (something).Tawꞌan na in tamungun pa malita.Put away the clothing in the suitcase.Tawꞌan ta kaw pagkaun.I’ll keep some food for you.Haunu ku hitawꞌ in sāpang mu?Where shall I store your spear?npagtatawꞌanA place where (something) is stored.Dī in pagtatawꞌan sin bugas.Here is the place where the rice is stored.OV SYN.halliꞌ 2
*tawadvAQ ag/goal mag-, -um-; pat -un.To ask, want or crave for more.Tumawad pa siya sin taud sin mampallam dīhil ku kaniya.He still craves more even though I gave her plenty of mangoes.Wayruun na tawarun ku sin dayaw niya kākuꞌ.There is nothing more I can ask from him since he is so good to me.adjmatawadGreedy.In kabayaan sin tau matawad mataud in hirihil kaniya.A greedy person wants more to be given to him (than to others).Cf.napsu
tawagvar.tāg2vAQ ag/goal mag-, -um-; pat -un.To call or summon (someone) to come.Tawag kaw madtu pulis.Go call a policeman to come.npanawag-tawagA notice or announcement.In panawag-tawag kaina pasal sin diꞌ manjari magtimbak ha dūm Tahun Baꞌgu.The announcement a while ago was about not being able to shoot on New Year’s Eve.nmagtatawagA caller.Siya in magtatawag sin manga ngān sin tau.She’s the one who calls the people’s names.
tawakkalvag mag-, -um-; goal -an.Sometimes unaffixed.To dare, venture, take a chance.Tawakkal kaw madtu pa hulaꞌ naglilingug?Would you dare to go to a critical place?adjmatawakkalDaring, brave, courageous, venturesome.Subay tau matawakkal in makasulad pa taas būd yaun.It takes a daring man to climb up that steep mountain.Cf.isug
tawal1nA charm or incantation (often in Arabic or Malay) recited to bring about a desired change in physical or mental condition (as to heal a sickness or avert a storm.)vAR ag mag-, -um-; ran -an.To recite such a charm or incantation (in order to change a physical or mental condition).nmagtatawal, mananawalA medicine man or curer specializing in the use of such charms or incantations.2nCure or healing by a curer with the use of such a charm or incantation (sense 1).Mabisa in tawal niya.His curing by incantation is effective.vAR ag mag-, -um-; ran -an.To cure or heal (someone with the use of a charm or incantation).The curer usu. recites the charm over a glass of water or some such medium, and then rubs the water onto the patient.Maingat kaw magtawal sin alirji.You know how to cure an allergy by incantations.Tawali in bataꞌ ini kiyaabatan.Cure this child with incantations, for she is affected with a sickness caused by evil spirits.Cf.ubatabat 1
*tawapnpagtawapThe act of going on a pilgrimage to Mecca (to circumambulate the kaaba).Bulan Julhadjiꞌ in pagtawap sin tau pa Makka.The pilgrimage of people to Mecca is in the 12th month of the year.vag mag-, -um-; ran pag-…-an.To go on a pilgrimage (to Mecca).Mahunit tumawap pa Makka bang way sīn ta.It’s hard to make a pilgrimage to Mecca if we have no money.OV SYN.hadjiꞌ
tawasnAlum (a white powder used to prevent body odor and as medicine).In tawas marayaw tuud hipagꞌubat ha ugam.Alum is a very good medicine for mouth blisters.