ɖeegbetimɔ́ɔ Pl: ɖeegbetimísi n tison n.m.
ɖéégbetimuú Pl: ɖéégbetimíni n tronc coupé
ɖeelí adv ailleurs, quelque part Módóyúu cé nɛ́, mɛ́nɖɛɛ́ ɖeelí magájaa. Comme je ne l'ai pas trouvé ici, je vais aller ailleurs pour le chercher.
ɖeére Pl: awéńja n cheval n.m.
ɖeezí₁ v enflammer Bíya weeɖéézi meenize-dɛ́ɛ káázɩ. Les enfants ont enflammé la paille de ma grand-mère.
ɖeezí₂ v croire, justifier, donner raison à quelqu'un Beegéɖeezi Weekpeyi zúúzu wɔnɔɔ́-daá. On a cru Wekpeyi au tribunal.
ɖeezire n approbation n.f. Safɩyáánʊ-dɛ́ɛ ɖeezire waagʊ ná yɩ. C'est l'approbation de Safiyanou qui l'a tuée.
ɖeezíti n croyance en Dieu
ɖelííli n raison n.f. Ngbetíi ɖelííli-rɔ gɛ nyáámá móbú? Pour quelle raison as-tu tapé mon enfant?
ɖengíle Pl: ɖengilá n arrière de maison
ɖeníka Pl: ɖenísi n petit bâton
ɖetéḿ adv entier, -ère Mɔ́ɔ́dɔ́ɔ kpɔ́nɔ́ ɖétéḿ. J'ai mangé le pain entier.
ɖetí ɖayá expr aperture d'un conte
ɖeweníyá Pl: ɖeweníyáwá n cérémonie n.f. Ɖáálá sʊ́ʊ́na-dɛ́ɛ ɖeweníyá bɩtɛ. Nous avons fini la cérémonie de baptême.
ɖɛ pron le, la, lui (pour les mots en tem du 4ème genre sg/7ème classe nominale) Kpɔɔ ɖijíńɖe njéle ɖáa ɖɩmá ɖɛ. Remet-nous le fou pour qu’on le batte.
ɖɛbɛrɛ-bɛrɛ adv trop au bord, quelque chose qui va presque tomber. Waavɩ́nɩ ɖɛbɛrɛ-bɛrɛ gáɖó-rɔɔzɩ́ nɛ́ gɛ waazála. Comme il s'est couché trop au bord du lit, il est tombé.
ɖɛɛgɛtɩɖɛ́ n lieu de rencontre
ɖɛɛlɩ́ v passer la sauce sur la pâte Kurɔɔ́-daá bɛ́nɖɛɛlɩ́ ɖóózi mʊ́tʊ-rɔɔzɩ́ na beɖi. Au village on passe la sauce sur la pâte avant de la manger.