conbúudaká Pl: conbúudásɩ n puce de poule
coodí v prendre à l'improviste Baabá woojoódi ma wúro-dɛ́ɛ wɔnɔɔ́-daá. Mon papa m'a pris à l'improviste dans la cours du chef.
cóojoyɔɔ́ Pl: cóojoyísi n variété d'oiseau
coríi v esquisser des pas de danse Yéńdi waazáa naaná nɛ́ gɛ waalɩ́ɩ icorí. Maman a été emportée par la chanson qu'elle a esquissée.
córó-córó idéo en petit tas Bɔɔdɔ ɖáa sɔ́m córó-córó gɛ́ ɖukúu. On nous a mis la viande en petit tas pour que nous la ramassions.
coroɖí v s'accroupir maladroitement Bú woojóróɖi ɩdɩ ɩfóóri kutoluú. L'enfant s'est accroupi maladroitement avec ses fesses en l'air.
corósi v 1manger maladroitement dans un plat Bú woojorósi mʊ́tʊ-rɔ. L'enfant a mangé maladroitement la pâte dans le plat. 2coiffer maladroitement Fʊnɖʊ́ woojorósi móbu kʊjʊʊ́-daá. Le coiffeur a mal coiffé mon enfant.
cosí v 1picorer (donner un coup de bec) Kelinbíré wónjósi wáámɩ́la. La poule picore le maïs. 2mordre (serpent) Ɖoḿ woojósi baabá nʊvɔ́rɛ fɔɔ́-daá. Le serpent a mordu le pied de Papa dans le champ.
cozíi v puiser Naaná woojozi wáámɩ́la. Maman a puisé le maïs.
cɔɖɩ́ Pl: cɔɖɩ́wá n coup de poing Safííwu woogóyúu cɔɖɩ́wá bɔɔlɩ kadɔ́ɔ-daá. Safiou a eu des coups de poing au terrain municipal.
cɔfɔndɩrɔɔ́ Pl: cɔ́fɔ́ndɩrásɩ n grillon n.m.
cɔkɩrɩ-cɔkɩrɩ idéo en désordre Waagɩ́lɩ ɩgbɩná sɩɩ́ cɔkɩrɩ-cɔkɩrɩ. Il a trop laissé ses choses en désordre
cɔ́kɔ́ɔ́rɛ Pl: cɔ́kɔ́ n pousse d'arbre, plante médicinale
Cɔkɔsɩ́ n peuple et langue Tchokossi
cɔlɩ́ɖʊ Pl: cɔlɩɖáa n celui qui happe
cɔḿ v guetter, espionner Ŋmɩɩlʊ́ wɔ́njɔḿ kpɩ́nɖɛ-dʊ́ʊ. Le voleur espionne le propriétaire.
cɔnjɔŋá Pl: cɔnjɔ́ɔ́zɩ n 1sagaie n.f. 2lance n.f. 3arme de défense
cɔŋɩrɔɔ́ Pl: cɔ́ŋɩ́rásɩ n espion n.m. Variante : Fazao