sʊlʊ́ʊ₂ v 1quémander Njama wánzʊlʊ́ʊ liideé kɩyakʊ́-daá. Les aveugles quémandent au marché. 2prier Ɖɩ́sʊ́lʊ na ɖɩfɩ́nɩ. Prions avant de nous coucher. 3demander la main Sinje Salííwu dɛ́ɛ nba woobó basʊ́lʊ Salááma-rɔɔzɩ. Aujourd'hui les parents de Saliou sont partis demander la main de Salama.
sʊnɩ́ v être plus savoureux en mûrissant Mángʊ́ kɩna kɩɩzʊ́nɩ. Cette mangue est plus savoureuse en mûrissant
sʊ́nɩ Pl: sʊ́ʊ́zɩ n variété d'épice
sʊrʊɖɩ́ v avoir mal à la bouche (à cause du piment) Ɖóózi sɩna sɩɩzʊ́rʊ́ɖɩ ma káma cáŋáyɩ waagɩ́lɩ. Cette sauce m'a fait mal à la bouche parce qu'il y a trop de piment dedans.
sʊsɩ́ v agacer Mɔgɔɔ waazʊ́sɩ ma na mábɩsaawʊ́ wɔɔgbɔ́ɔ mɔ́wɔ́rɔ́ nɛ́. Ma mère m'a agacé en prenant mon pagne à mon insu.
sʊʊ́₁ v 1entrer, rentrer Sʊʊ ɖaḿ nÿáa ma baabá. Rentre dans la chambre pour m'appeler Papa. 2être possédé, -e par Zííni waazʊ́ʊ bú ceení. Cet enfant est possédé par un démon.
sʊʊlɩ́ v solliciter Múúsá waazʊ́ʊ́lɩ fudúu. Moussa a sollicité les ignames.
sʊ́ʊ́ná n cérémonie de baptême
sʊ́ʊ́rɛ Pl: sɔ́ n hydrocèle n.f.
sʊʊrɩ́ v aspirer par la bouche Ɖáwʊ́ɖa weenyéézi cáŋáyɩ nɛ́ gɛ wánzʊʊrɩ́. Dawuda aspire par la bouche parce qu'il a mangé le piment.
sʊʊrʊ́ Pl: sʊʊráa n chargeur n.m.
sʊʊzɩ́ v introduire Faɖʊ́ waazʊ́ʊ́zɩ nʊ́ʊ́nɩ bɔɔwʊ́-daá. Le cultivateur a introduit la main dans le trou.
sʊwʊ́ʊ v charger Aléeré waazʊ́ʊ kpɩná. La fille a chargé les colis.