Tepehuano del sureste


a
b
bh
ch
d
dh
e
ɇ
g
i
ɨ
j
k
l
lh
m
n
o
p
r
s
t
u
x
y

g


gaclít. nom.Indica posesión alienable; p. ej.,gu kabaigaꞋn gu Juanel caballo de Juan,gu jam kakbaiꞋlos caballos de ustedes.Se presenta en sustantivos con un afijo de posesión; Gram. 7.2.2.Var.1gaꞋnposp.Indica posesión alienable (en nombres propios y pronombres).
gaa1s.milpa¿Jaroo miꞋ chu gaa mummuni na baꞋ moo jaꞋp dai tootnaꞋn pɨx mi chuut? Tu jugiiꞋñ jamɨt bak gu baak.¿De quién es aquella milpa que sólo le quedan los tallos del maíz? Parece que se las comieron las vacas.pos. 3a. sing.gaaꞋnloc. 3a. sing.gaꞋrampl.gagaajax ba tuiꞋdhiꞋ gum gaa¿cómo va tu milpa?maiꞋ ba tu buix dhi gaaya están bendecidoslos elotes de esta milpa
gaa2pret. degakiaꞋse secó
gaa3pret. degaagaꞋlo buscó
gaa tɨradv.en la milpaBa magoo ñich nach tɨi paꞋchmaꞋntuꞋ dhi bakaax nañ mu darsaraꞋ gɨt gaa tɨr.Ya me cansé de tener que estar poniendo carne envenenada en la milpa.Comp. degaa1tɨr1gaaꞋn tɨren las milpas
gaabhars.milpacosechadoTukaaꞋ mɨt bak mi baap gu baak jiñ gaa am. Attiiru gaabhar bua mɨt na mɨt tu jugio.Anoche entraron las vacas en mi milpa y se la acabaron completamente, se comieron todo y la dejaron como que si ya la hubiera cosechada.loc. 3a. sing.gaabharampl.gaꞋmbhar
gaagaꞋ1v. tr.buscarJum aaꞋ nañ gaagaꞋ gu bhiꞋñ paiꞋ nax kɨɨꞋ, na cham jaikiꞋ, na baꞋr am kaꞋ nañ jup tu duñiaꞋ gu duduiñkar.Se necesita buscar barro de buena calidad que no se parta para poder hacer pipas.2v. refl.pensarMiꞋp pup ba daasaꞋ gɨt jia gu bhab. Xim gaꞋngadaꞋ ap dho jia noꞋ bɨɨx jix jaiꞋch gu tuꞋ na kɨꞋn tum kuaꞋ.Deberías haber pensado que no había nada que comer con las tortillas y haber puesto los frijoles a hervir.pret.gaa3pres.gaꞋngaprop.gaaꞋmɨraꞋ
gaagiꞋñpres. degaaꞋñdhaꞋse lo busca
gaam1pret. degaamdhaꞋlo metióen una bolsa para otra persona
gaam2pret. degaamuꞋlo metióen una bolsa
gaamdhaꞋ1v. bitr.poner, meteren un saco o en una bolsa para otra personaMaaꞋn jap jiñ gaamdhaꞋ gu tɨmkalh. Jix paxiarmɨram iñ Giotam kabuimuk.Ponme unas tortillas en una bolsa, pues mañana quiero ir a Llano Grande a pasear.2v. bitr.prepararcomida para llevar para otra personaGook xiñ gaamiꞋñ gu tɨm kuñ baas ba kuaꞋñdhaꞋ noꞋñ ampɨk bax bhioꞋ.Prepárame algunas tortillas para calentar en el camino, en caso de que tenga hambre.3v. bitr.meterpara ajustarMiꞋp xi gaamdhaꞋ gu joodai dhi poosti na baꞋ cham joiñdhaꞋ.Mete piedras en el hoyo cerca del poste para que no se mueva.4v. refl.alistarcosasBim gaamiꞋñ gum bɨxchuꞋ kuch ba jiimdaꞋ.Alista tus cosas, pues ya nos vamos.pret.gaam1pres.gaꞋmiꞋñ
gaamkars.estuche, funda¿Paa gu gaamkaruꞋn dhi kɨkɨꞋdam?¿Dónde está el estuche de estas tijeras?pos. 3a. sing.gaamkaruꞋnpl.gagaamkar
gaamuꞋv. tr.1poner, meteren un saco o una bolsaGaamuꞋ ap toom bhaiꞋmkar dhi juun nat miꞋm nua, cham tuꞋ nap guꞋ miꞋ daaman xi oirɨt.Pon el maíz que se cayó en el costal para que no lo sigas pisando.2empacaren un morralAlhiꞋch jap baiꞋmɨraꞋ dhiꞋñi bakua taꞋm, asaak chaꞋm jap xi gaamui.Ve a traer tantita agua en este bule, y lo metes en una red.pret.gaam2cont.gaamuidhaꞋtu gaamtuꞋestá preñadauna hembra
gaats.1arcoarmaJix mumuiꞋñkat am gu jaꞋtkam gu bajɨk dɨr kam, sia gagaat kɨꞋn jam ja koꞋndat gu suismalh.La gente antigua sabía tirar con flechas, pues mataban venados aun con arco.2arcoinstrumento musicalGaat kɨꞋn tum sabdaꞋ noꞋ tɨm nɨꞋ gu xiotalh.Cuando se baila el mitote, se toca con arco.pos. 3a. sing.gaatuꞋnpl.gagaat
gaatuꞋnpos. 3a. sing. degaatsu arcode él o de ella
gaaꞋmɨraꞋprop. degaagaꞋlo irá a buscar
gaaꞋnpos. 3a. sing. degaa1su milpade él o de ella
gaaꞋñdhaꞋ1v. bitr.buscarpara otra personaMuni bhañ gaagiꞋñ gu boxkar, Rusaaria. ¿Paa pich jaꞋk bhɨi?Oye, Rosario, ¿dónde estás? Búscame la escoba.2v. refl.buscara un curanderoJum oꞋxbiꞋñ moo dhi kaxio na baꞋ bhaiꞋ dhɨr kuu. Moop xim gaaꞋñdhaꞋ na baꞋ cham tuꞋm duñiaꞋ.Es una señal para ti que por ahí esté aullando el zorro, así que debes buscar a un curandero para que no te pase nada malo.pret.gaaꞋñpres.gaagiꞋñ
gabpret. degabnaꞋP. ej.,jum gabse lastimó
gabiiñjixadj.torcidaparte del cuerpoCham bhaiꞋ na jax bamgiaꞋ guñ kuulsi, na guꞋx gabiiñ gu toonaꞋn.No puede levantarse mi abuelito porque se torció (lit. está torcido) el pie.pl.gagaꞋbikgaꞋbik
gabiispres. degabnaꞋP. ej.,jum gabiisse lastima
gabɨɨlhadv.por un ladodonde no hay caminoGabɨɨlh jañ bhɨɨyaꞋ nam cham bhaiꞋ xiñ ñɨiꞋñdhaꞋ gu jaꞋtkam.Me voy por un lado para que no me vea la gente.
gabnaꞋv. refl.lastimarse, torcerseparte del cuerpoCham bhaiꞋ nañ jax jimiaꞋ, na guꞋ giilhim jix koꞋk guñ chooñ nat jum gab. ¿JaroiꞋ nañ baꞋ umuaꞋñdhaꞋ nañ sɨlhñidhaꞋ?No puedo caminar porque me duele el pie que me lastimé. ¿A quién puedo acudir para que me lo cure?pret.gabpres.gabiissuj. pl.gagaꞋbisaꞋcompl. pl.gaꞋbisaꞋ
gagaapl. degaa1milpas
gagaakjixpl. degaksecos; flacos