Browse Southeastern Tepehuan


a
b
bh
ch
d
dh
e
ɇ
g
i
ɨ
j
k
l
lh
m
n
o
p
r
s
t
u
x
y

i


iiꞋmchupret. deiiꞋmchuꞋse asfixió
iiꞋmchudaꞋv. tr.asfixiar“Nap jax dhui iiꞋmchuꞋndaꞋ dho jia dhi Liino kup baꞋ baidhim nap bɨɨm kooxmɨraꞋ. Jax dhui nap guꞋ giilhim tu boppo Iliiyas”, jup tɨtda gu dɨꞋɨɨꞋn.“Cuando invitas a Lino a dormir contigo, casi lo asfixias, Elías, pues tú te mueves mucho cuando duermes”, le dijo su mamá.pret.iiꞋmchudapres.iꞋiiꞋmchuꞋnVar.iiꞋñchudaꞋ
iiꞋmchumjixadj.empachadoTukaaꞋ am jix iiꞋmchum tu tatdaꞋ nach tɨi boꞋ. Bak guꞋ xiꞋ bhaiꞋbchuda ñich na ñich tu juu jurnɨk.En la noche me sentí empachado, pues cené demasiado en la tarde.
iiꞋmchuꞋv. intr.asfixiarseAsaak chaꞋm jap gaamtuꞋndaꞋ dhi takaaruiꞋ na baꞋ cham iiꞋmchuꞋ.Lleva la gallina metida en una red para que no se asfixie.pret.iiꞋmchupres.iiꞋmchurVar.iiꞋñchuꞋ
iiꞋmdaꞋs. pos.1alientoJix bhaiꞋx maax kaꞋ guñ iiꞋmdaꞋ janoꞋ na paiꞋ dhuuk jix jɨɨpiꞋñ kaꞋ.Se ve mi aliento cuando hace frío.2almaNoꞋ ñich ba muu guñ chuukuꞋ bhaan, guñ iiꞋmdaꞋ puiꞋ na jax ba duakaꞋ.Cuando se muera mi cuerpo, mi alma seguirá viviendo.3espírituGu Dios cham jɨꞋxdhaꞋ jaroiꞋ maaxik tɨgiaꞋ, na guꞋ cham maax, na guꞋr iiꞋmdaꞋ pɨx.Nadie puede ver a Dios porque no se ve, pues es solamente espíritu.pos. 3a. sing.iiꞋmdagaꞋnpl.iꞋiiꞋmdaꞋ
iiꞋñchuꞋvar. deiiꞋmchuꞋasfixiarse
iiꞋñxiaꞋsuj. pl. dejigɨxiaꞋP. ej.,iiꞋñxiaꞋ amse caerán (desde una altura)pret.iiꞋpres.iigɨs
iiꞋñxichdhaꞋcompl. pl. dejibuaꞋtirarlosal suelopret.iiꞋñxichpres.iiꞋñxichuꞋn
ikoimdhaꞋv. refl.lavarselas manos, la caraAlhiꞋch bhañ bhɨidhak gu suudaiꞋ nañ yaꞋni kɨꞋn jiñ ikoimdhaꞋ, nañ guꞋ ba tu jugiaꞋ.Tráeme tantita agua para lavarme las manos porque ya voy comer.pret.ikoimpres.ikoimiꞋñ
ikooraꞋjixadj.sucioJix ikooraꞋ pɨx mi suuꞋn gu suudaiꞋ mu bibiatam na ñich muiꞋ tɨi bhɨim. Bak guꞋ miꞋ xi batbimɨk gu tooxkolh.Estaba muy sucia el agua del manantial cuando fui a traerla, pues un marrano se estaba revolcando allí.pl.iꞋkoraꞋ
ikxipret. deikxichaꞋtejiómorral de algodón
ikxich1s.tejidode algodónBhañ bhɨiꞋñ Martiina guñ ikxich nañ jɨꞋx xi chu ikxichaꞋ na kapup duuk.Martina, tráeme mi tejido para avanzar un poco mientras sigue lloviendo.
ikxich2pres. deikxichaꞋtejemorral de algodón
ikxichaꞋv. intr.tejermorral de algodónKabuimuk sap tu ikxichaꞋ guñ ñaan na baꞋ jotmodaꞋ xi chɨɨmɨi gu arpuus.Dice mi mamá que mañana va a tejer para terminar pronto un morral.pret.ikxipres.ikxich2
imsuf. verb.Indica aspecto progresivo; p. ej.,tɨmñimse está bajando,juugimse está acabando.Gram. 6.3.2.Var.aim
imais.calabazaAañ jix ñaa gu imai gux mamoik gisalhxim.A mí me gustan las calabacitas tiernas guisadas.
imɨksuf. verb.Indica tiempo copretérito; p. ej.,oilhimɨkandaba,tu juanimɨktrabajaba.Gram. 6.3.2.
suf. verb.Indica sujeto de la primera persona del singular.Jum makiaꞋ iñ jiñ xikuꞋ dhiꞋñi ipuur nap aaꞋnkaꞋ.Te doy esta falda, hermanita, para que la pongas.Gram. 5.2.3.Var.jaññ1
suf. verb.Indica imperativo con urgencia.“Aadaiñ gum sapaatuix. ¿Jax kup baꞋ miꞋ pɨx jaꞋp buppaim?”, jup tɨtda gu dɨꞋɨɨꞋn gu alhii.“¡Ponte los zapatos! ¿Por qué estás jugando con ellos?”, dijo la mamá a su hijo.Gram. 5.4.3.Var.aiñ
iñbhioꞋkaꞋ1v. tr.destapar, descobijarJaꞋp jap xi iñbhioꞋkai gu juun mu na jumpax nach paiꞋ chu oraimɨk takaab ku jɨꞋx jup ba gakiaꞋ.Ve a destapar el maíz donde lo amontonamos ayer para que se seque por un rato.2v. refl.destaparse, descobijarseGiilhim jamɨt muiꞋñ kɨi gu bapmuꞋ na ñich puiꞋ xiñ iñbhioꞋkak koi.Me picaron muchos mosquitos anoche porque dormí sin taparme.pret.iñbhioꞋpres.iñbhioꞋkSinón.tɨiꞋbhiokaꞋ
ioꞋpres. deiꞋyaꞋlo bebe
ioꞋb kaꞋjixfut. deiꞋoobserá sabrosoVar.iꞋoob kaꞋ
ioꞋdaꞋcont. deioꞋgiaꞋestar tosiendoVar.iꞋooꞋndaꞋ
ioꞋgiaꞋv. intr.toserJix koꞋk guñ kuxbu nañ giilhim iꞋooꞋ.Me duele la garganta porque toso mucho.pret.ioꞋgɨpres.iꞋooꞋcont.ioꞋdaꞋiꞋooꞋndaꞋ