Browse Southeastern Tepehuan


a
b
bh
ch
d
dh
e
ɇ
g
i
ɨ
j
k
l
lh
m
n
o
p
r
s
t
u
x
y

m


maimdaꞋjixadj.venenoso, dañinoJix maimdaꞋ gu basɨɨk juut gux uꞋuam, dai gux kukbhaꞋbiñ na baꞋr jum kuaꞋdam.El hongo amarillo llamado “uña de ratón” es venenoso, solamente los grises son buenos para comer.
maimkakjixpl. demaikak1dulces
maimkams.borrachoMaaꞋn yaꞋ ɇɇk tukaaꞋ gu maimkam, ba jich oi. AgreeꞋn bha aaꞋ gu biiñ nach sap gaꞋlhidhaꞋ.Aquí llegó anoche un borracho que nos quiso molestar. Nos exigió que le vendieramos mezcal.pl.maikkam
maimmukdaꞋcont. demaimuꞋestar emborrachándose
maimoꞋvar. demaimuꞋemborracharse
maimtudaꞋv. tr.1hacer daño, envenenarMiꞋm maimtuda dhi bhab nap gan kuaꞋ, na guꞋ kax dhoꞋiiꞋ.Te van a hacer daño los frijoles que estás comiendo porque están crudos todavía.2emborracharChaꞋp mu jaꞋk jimmɨdaꞋñ chaat nam paiꞋ gu maikkam. JaiꞋm dho miꞋp ba jim maimtudaꞋ.No vayas a donde andan los borrachos, papá, porque te van a emborrachar.pret.maimtudapres.maimtuꞋn
maimuꞋv. intr.emborracharseChaꞋp mu jaꞋk aꞋjɨdaꞋ na paiꞋ buusan nap baꞋ cham miꞋ ba ji maimuꞋ. Sɨlh ji nap bhaiꞋ pɨx buusniaꞋ.No vayas a donde están sacando mezcal para que no te emborraches. Regresa directamente para acá.pret.maim2cont.maimmukdaꞋsuj. pl.maikuꞋVar.maimoꞋ
maiñs.petateNaaspai ap gum maiñ noꞋ pich ba bam.Cuando te levantes, dobla y alza tu petate.pos. 3a. sing.maiñaꞋnpl.mamaiñ
maiñchalhiꞋjixadj.que sabe hacer petatesSap gu bajɨk dɨr kam gu jaꞋtkam kat jix mamaiñchalhiꞋ kat am.Dicen que la gente antigua sabía hacer petates.pl.mamaiñchalhiꞋVar.maiñchar
maiꞋadv.hacia alládonde no se veAap maiꞋ ba jimdaꞋ, gama jaꞋk jañ bam aayaꞋ.Sigue caminando hacia allá y yo te alcanzo después.
maiꞋ boopoyaꞋsuj. pl. demaiꞋ mɨlhiaꞋP. ej.,maiꞋ boopoyaꞋ amhuiránpret.maiꞋ booppres.maiꞋ boopoꞋmov.maiꞋ boopoichuꞋ
maiꞋ buaꞋv. tr.1perderTuukab jap mooñ gaamdhaꞋ dhi arpuus taꞋm dhiñ bibaaꞋ nañ baꞋ cham maiꞋ buaꞋ.Ponga mi tabaco en el fondo del morral para que no se me vaya a perder.2tirar, desecharMaiꞋ iabuꞋ ap dhim sussak. Attiro bax ɨꞋk. JaiꞋñ jum taañxidhaꞋ xixiibkam.Tira tus huaraches, pues ya están rotos. Te voy a comprar otros nuevos.Comp. demaiꞋbuaꞋ1pret.maiꞋ buacompl. pl.maiꞋ iabuꞋmaiꞋx chu buamuksiempre se le pierden cosas
maiꞋ gɨxiaꞋv. intr.perderseMaiꞋ gɨi bak gu ɨlhiꞋch karbax gux chichiokmaꞋ. Moo chi bhaiꞋ dhɨr dhi bɨɨx aꞋnsap paiꞋ pup koos.Parece que se perdió la pequeña chiva de color granizo, creo que se quedó dormida en la bajada.Comp. demaiꞋgɨxiaꞋ2pret.maiꞋ gɨipres.maiꞋ gɨꞋnsɨsuj. pl.maiꞋ suulhgiaꞋ
maiꞋ iabuꞋcompl. pl. demaiꞋ buaꞋperder; tirarpret.maiꞋ iabu
maiꞋ mɨlhiaꞋv. intr.huir, escaparMaiꞋ mɨɨ bak gu alhii nax chooꞋnnɨt nat maiꞋ tu iabu gu kakasnir na ka tu bipiaꞋdat, nam guꞋ gɨɨꞋbiaꞋ.Parece que el niño huyó por miedo, porque le iban a pegar por perder los borregos que estaba pastoreando.Comp. demaiꞋmɨlhiaꞋ1pret.maiꞋ mɨɨpres.maiꞋ mɨrmov.maiꞋ mɨlhchuꞋsuj. pl.maiꞋ boopoyaꞋVar.maiꞋ dhaiꞋññiaꞋ
maiꞋ suulhgiaꞋsuj. pl. demaiꞋ gɨxiaꞋP. ej.,maiꞋ suulhgiaꞋ amse perderánpret.maiꞋ suulhpres.maiꞋ suulhiꞋ
maiꞋ tu buaꞋv. tr.depositarpara ser bendecido en el patio ceremonialNa paiꞋ dhuuk bax kaiꞋm kaꞋ gu junbaaꞋ, maiꞋ ba tum buaꞋ nɨiꞋkartam na baꞋ cham ka xiduu kaꞋ.Cuando ya están maduros los elotes, los depositamos en el patio tradicional para que ya se puedan comer.Comp. demaiꞋtubuaꞋ1pret.maiꞋ tu buapres.maiꞋ tu buppamaiꞋ ba tu buix dhi gaaya están bendecidoslos elotes de esta milpa
maiꞋchiaꞋv. tr.1ganar, engañarJiñ maiꞋchɨ gu jaꞋook nañ tɨi kañ saabut, na guꞋ cham aaꞋ nañ jix bhaiꞋ ji buusniaꞋ buiñor gu Dios. Ma tu juu ñich mu kaꞋn nam ba tuñ onbagiꞋñ.Yo estaba ayunando, pero me ganó el diablo porque no quizo que yo quedara bien con Dios, pues comí lo que me ofrecieron allá en una casa.2ganardineroGuꞋ bhammɨ nap paiꞋ tu juan aap, ¿jɨꞋk jum maiꞋchɨk?Allá donde trabajas tú, ¿cuánto se gana?3adivinarcomo chisteEap jiñ maiꞋchɨk. ¿TuꞋ ñich ii na baꞋx bɨꞋ guñ chiñ?Adivina qué tomé. ¿Por qué está colorada mi boca?pret.maiꞋchɨmaꞋiichpres.maiꞋchɨk
maiꞋññaꞋv. tr.1tirarbala o piedra para hacer dañoJoodai kɨꞋn mi maꞋya takaab guñ abuil gu koꞋ na miꞋ ka boꞋ boi chaꞋm nach bha jiim, sɨlh moꞋram buiꞋñ.Ayer cuando veníamos, mi abuelita le tiró piedras a una víbora que estaba en el camino y le dio en la mera cabeza.2tirarbala o piedra para espantarMup maꞋyasaꞋ dhi gagoox ku jaꞋk gɨxiaꞋ.Tírale a ese perro para que se regrese.pret.maꞋyapres.maꞋyas1compl. pl.maꞋyasaꞋ
maiꞋspaꞋv. tr.1aplastarcon un objeto pesadoMaꞋiis gu mistuiñ gu maaraꞋ bhaiꞋram nat yaꞋ dɨr muiꞋ ji dhap mattur taꞋm, puiꞋ kut baꞋ pɨx saraa.La mano del metate se resbaló y le aplastó la cola al gato, por eso maulló muy fuerte.2aplastarpara que no se alabeeMaiꞋspaꞋ pim dhi tabletas jix bɨɨpɨt uꞋux kɨꞋn na cham tɨtdɨrkaꞋ.Aplasten las tabletas del techo con palos pesados para que no se tuerzan.3aplastarpara que se marchiteEliiyas, joodai kɨꞋn jap xi maiꞋspai dhi saiꞋ nat bhaiꞋ bii noꞋx kabaak nap boopñiaꞋ, piam dɨbɨɨr kɨꞋn jap xi yaaspai.Elías, aplasta con una piedra el zacate que queda parado si está demasiado duro para arrancar, o bien lo puedes tapar con tierra.4sujetarpara que no se mueva, sujeto inanimadoMaiꞋsap gu kasnir bapoo na baꞋ cham giiꞋñdhaꞋ gu jɨbɨɨlh.La lana del borrego está sujetada para que no se la lleve el viento.pret.maꞋiispres.maiꞋsapVar.naiꞋspaꞋ
makaroichs.renacuajoJir muiꞋ am gu mamkaroich mu jaꞋp dhi gɇꞋgɇr aꞋakkɨꞋn.En los ríos grandes andan muchos renacuajos.pl.mamkaroich
makgɨms.curanderotradicionalJir gɇꞋ gu bosaaꞋn guñ kuulsi, na guiꞋ muiꞋ mi tu uaꞋ gu uꞋuuꞋn nar makgɨm.Está muy grande la petaca de mi abuelo porque allí guarda muchas flechas ceremoniales, pues es curandero.pl.mamkagɨmVar.makgam
makiaꞋv. bitr.1darMakiaꞋ ap dhiꞋñi uꞋuan gu Josee. JaꞋp jap tɨɨdaꞋ nañ mu tu joochxiꞋñ.Dale este recado a José y dile que yo se lo mando.2dar de comerIi kuñ moo alhiꞋch ja makiaꞋ gu kakarbax gu on nam baꞋ kɨꞋn jix bɨɨpɨt kaꞋ nañ paiꞋ dhuuk ji chu gaꞋraꞋ.Voy a darles tantita sal a las chivas para que pesen lo suficiente cuando las vaya a vender.pret.maapres.maak
mamaapret. demamaayaꞋpres. demamaayaꞋtatema