Tepehuano del sureste


a
b
bh
ch
d
dh
e
ɇ
g
i
ɨ
j
k
l
lh
m
n
o
p
r
s
t
u
x
y

x


xijum maakobadj.nueve—¿JɨꞋk jap baꞋ ja biaꞋ gu baak jiñ kompaalh nap maaꞋn jiñ gaꞋlhidhaꞋ? —jup kaiꞋch gu Luis. —JaꞋpni alh xijum maakob —jup kaiꞋch gu Josee.—¿Cuántas vacas tienes, compadre? Quisiera comprarme una —dijo Luis. —No muchas, solamente unas nueve —respondió José.Var.jix jum maakob
xijum maaꞋnadj.seis—¿JɨꞋk tu suusus gum naan? —jup kaiꞋch gu Juan. —Xijum maaꞋn dho —jup kaiꞋch gu Peegro. —BiaꞋ bak jia gu kiis —jup kaiꞋch gu Juan.—¿Cuántas vacas de ordeña tiene tu mamá? —preguntó Juan. —Seis —contestó Pedro. —Entonces sí, tiene queso, ¿verdad? —insistió Juan.Var.jix jum maaꞋnxijum maadaꞋn amson seis
xikkuidhaꞋv. tr.menearpara que salgaBhɨjɨmmɨni ji baa tua dɨꞋnkɨr gu tɨɨkolh. Bhañ bhɨiꞋñ maaꞋn tɇb gu uux nañ kɨꞋn bhɨjɨ xikkuidhaꞋ. Ea noꞋt cham buus.Allí se metió una ardilla en el hueco de ese encino. Tráeme un palito largo para picarle meneándolo, a ver si sale de allí.pret.xikkuipres.xikkuiꞋñ
xikoolhikjiradj.redondoJoidham jir xikoolhik gu chiñiiꞋñ dhi jaꞋaa.La boca de esta olla está bien redonda.pl.xiꞋxkolhik
xikoorakjiradj.llenaLunaPaiꞋñ gɨt jaꞋk xi jimiaꞋ xib nax masbaꞋ nar xikoorak gu masaaꞋn.Sería bueno que saliera por ahí ahora, ya que con la Luna llena se puede ver.
xikoorkaꞋv. intr.1extendersedel capullo, plantaCham pɨk iꞋoob gu yakua noꞋt ba xiꞋxkorka, dai na kar kaꞋkbulhik kaꞋ.No son sabrosos los hongos si se extienden, nada más cuando acaban de brotar.2estar llenaLunaBaik tanoolh kɨꞋn moox ioꞋm ba xikoorkaꞋ gu masaaꞋn.Dentro de tres días va a estar llena la Luna.pret.xikoorkapres.xikoorkarsuj. pl.xiꞋxkorkaꞋ
xikuanaꞋv. tr.1desmontarpara barbecharKabuimuk jap jiñ palhbuidhaꞋ nach tu xikuanaꞋ muni kaꞋn dɨr gai na bhaiꞋ ɨxiaꞋ gu bhab.Por favor, ayúdame mañana a desmontar en aquella ladera para sembrar frijol.2limpiarhierba sin sacar la raízKabuimuk jañ moo xi kuanaꞋ dhi saiꞋ na yaꞋni jaꞋp tuut baꞋk sanoop. TɇꞋkob ba jim, koꞋ oirɨdam tu tatdaꞋ.Mañana voy a cortar ese pasto que está alrededor de la casa, pues ya creció mucho y tengo miedo de que una víbora ande por ahí.Deriv. dekuanaꞋpret.xikuapres.xikuan
xikuꞋs. pos.1hermano, hermanamenor¿Pa jaꞋk xi bhɨi guñ xikuꞋ na miꞋ pɨx jaꞋp jup ka oirɨ?¿A dónde se fue mi hermanito? Pues lo vi andando por ahí.2primo hermano, prima hermanahijo o hija del hermano o de la hermana menor del papá o de la mamá¿Paa pich jaꞋk pu bhɨiñ xikuꞋ takaab? Mi jaꞋp tɨim gaꞋnga guñ jiikulh, jum taat.¿A dónde te fuiste ayer, primo? Te anduvo buscando mi tío, tu papá.No se presenta en tercera personal del singular.pl.xixkuꞋSinón.sɨɨpiꞋñsɨpdhiꞋñ
xikuꞋ mɨk dɨr kams. pos.primo lejano, prima lejanahijo o hija del hermano o del pariente menor del papá o de la mamá—¿Jax jum iim aap gu Luis? —jup kaiꞋch gu Juan. —Dhor jiñ xikuꞋ mɨk dɨr kam —jup kaiꞋch gu Peeles.—¿Qué es tuyo Luis? —preguntó Juan. —Pues, es mi primo lejano —contestó Félix.pos. 3a. sing.sɨpdhiꞋñ mɨk dɨr kamVar.mɨk dɨr kam xikuꞋ
ximsuf. verb.Indica el resultado de una acción; p. ej.,bakchiximremojado;gai'ximasadoSinón.ix
xim daaꞋv. est.1no dar mucho frutoplantaJup kaiꞋchdhaꞋ am gu jaꞋtkam na sap xim daaꞋ gu imai. Cham pɨk suulhgidhaꞋ.Dice la gente que la calabaza no da mucho fruto, sino poco.2no multiplicarse fácilmenteanimalSap noꞋñ cham tuñ maiꞋchkiꞋñ, cham suulhgidhaꞋ kaꞋ am gu bheꞋmser, nam guꞋ sap xim daaꞋ.Dicen que si no me encomiendo a un santo, no nacen fácilmente los becerros, porque no se multiplican fácilmente.Deriv. dedhaaꞋcont.xim daꞋdaꞋ
xim kaimaꞋv. refl.fácilde entenderJoidham jix bhaiꞋ xim kaima gu uaꞋnaꞋn gu jaroiꞋ nat jup tu duu dhi uꞋuan.Se entiende bien el relato de la persona que hizo esta escritura.Deriv. dekaidhaꞋpres.xim kaima
ximaats.pencacocida de maguey¿Paap duuk tu ximaattaꞋ? Tɨi bax ñaa iñ.¿Cuándo vas a preparar las pencas? Pues se me antojan.pl.xixmat
ximkɨꞋxs.chupasaviaJix ñaa gu ximkɨꞋx gu junbaaꞋ. MiꞋ aaji tu koiꞋmɨi paiꞋ noꞋr gaa tɨr.A la chupasavia le gusta comerse los elotes, pues llega a comérselos donde hay milpa.pl.xiximkɨꞋx
xionaꞋv. tr.menearlíquidoXiondaꞋ pim dhi bhoꞋmkox junmaꞋn na baꞋ cham mɨɨyaꞋ tuukab.Sigan meneando ese guisado de techalote para que no se queme.pret.xiopres.xion
xioointerj.Lo que dice la gente cuando echan hacia atrás un pedacito de la carne de puerco a los espíritus muertos antes de comérsela.“Xioo”, jup kaiꞋch gu Josee nat jax bhaiꞋ ji chu juu gu tooxkolh bakaax.“Xioo”, dijo José en cuanto empezó a comerse la carne de puerco.
xiotalhs.mitotetradicionalTɨ nɨꞋ am gu xiotalh gu oꞋdam.La gente tepehuana baila el mitote.Se celebra esta costumbre tradicional tres veces al año. Durante cinco días se prepara la gente en el patio ceremonial y oran cinco noches. Después bailan toda la noche hasta el sexto día.xiotalh nɨꞋdambailadordel mitote
xioxmadaꞋv. tr.bendecirJup kaiꞋchdhaꞋ am gu jaꞋtkam na sap jum aaꞋ gu kañdhiir nañ biaꞋkaꞋ xioxmadhix kam nañ sap baꞋ jotmodaꞋ bɨꞋñdhaꞋ noꞋ bhaiꞋ ba tɨrnim gu duuk.Dice la gente que es necesario tener una vela bendecida para prenderla cuando viene la lluvia con truenos.pret.xioxmai
xioꞋpres. dexiꞋyaꞋamamanta
xioꞋgiꞋñs. pos.1hermano, hermanamayor—Kani guꞋni Dariiya tɨtbia gu kuubhɨx —jup kaiꞋch gu xioꞋgiꞋñ. —PuiꞋ dhox joiꞋñ nam buadaꞋ na jax dhuim kubhaꞋbñidhidhaꞋ —jup kaiꞋch gu ja naan.—Mira como Darío juega con el humo —dijo su hermano mayor. —Le gusta hacerlo para tiznarse —respondió su mamá.2primo hermano, prima hermanahijo o hija del hermano o de la hermana mayor del papá o de la mamáIimchuꞋndaꞋ ap ɨp dhiñ chioꞋñ gu xioꞋgiꞋñ na baꞋx mat kaꞋ na jax iim.Enséñale a mi hijito quién es su hermano mayor para que sepa.Solamente se presenta en tercera personal del singular.Sinón.xiix
xioꞋpiꞋñpres. dexioꞋpñidhaꞋchupapara curar
xioꞋpnadams.curandero, curanderaque chupa¿Jaroor xioꞋpnadam ya jaꞋp nañ umuaꞋñdhaꞋ nañ xiopñidhaꞋ guñ moꞋ nax koꞋk?¿Quién sabe curar por aquí?, para que, por favor, me cure el dolor de cabeza.
xioꞋpnaꞋv. tr.chuparTu xioꞋpan gu bipiix gu yooxiꞋ.El colibrí les chupa el néctar a las flores.pret.xioꞋppres.xioꞋpan
xioꞋpñidhaꞋv. bitr.chuparpara curarJum aaꞋ nañ umuaꞋñdhaꞋ gu makgɨm nañ xioꞋpñidhaꞋ noꞋñ jix kaꞋook.Cuando estoy enfermo, necesito pedirle al curandero que me chupe para curarme.pret.xioꞋpñipres.xioꞋpiꞋñ