pasitimopasitimovbe disturbed?Appears only once, in a discussion of the emotions of the Virgin after the Annunciation.-timopart of several verbs, meaning unclear (perhaps full of, characterized by)?
pasquan*Easter*PascuaBorrowed from SpanishBorrowedsp. var.pascuaunspec. var.pascuaPasqua
*passapassaadjcomponent of ulipassa 'broken pottery'pasacomp.ulipassabroken potteryulin
patapatav1down? low? (as part of various verbs and adjectives)Tentative2be combined with
patarapatarantablet (referring to the tablets of the ten commandments)cfpatarabo
patarabopatarabovcrucifyAlthough used almost exclusively for 'crucify' in the text, the underlying meaning is probably something like 'spread out' or 'with the arms spread out'. Confidentcfpatarasp. var.patarabuopatarabapatarabonocomp.patarabononarms-length
patiropatirovsurroundAcu Angeli chupi acocoma qe chupichiqe metenoleheti, santo inemimate metenoleheti quene, Altari nabamate, Sacerdote, Missa arecotemate quenequa, napatirota nayerota eata there are millions of Angels and Saints in the host, who accompany the Lord, and surround the Priest closely y asisten millares de Angeles, y santos que acompañan al Señor, y cercan y rodean al Sacerdote, Pareja 1627:f046v-047r 1.1minecotama ano nihe, atichicolomima, tocoqeqere, naquana hiti, tuqùe nocomi puquamota napatirota aboma, mihabety, anecososiromanta eatamala §Lit:First, when a dead person's soul comes out, without delay a truly enormous group of devils surround it and they want to prevent it from going to heaven.Al salir el anima del cuerpo, que la estã aguardando los Demonios, para impedirla, por muy justa que sea: porq̃ solo à la Virgen Maria se le concediò esta gracia, que no los viese.Pareja 1627:f051r-051v 1.2synnahieroThis verb is often in collocation with another verb nahiero, also apparently meaning 'surround'Probablecfnahiero