bang /bɑŋ⁵⁵/ vi 不及物动 be light-colored; faded; washed out 浅色 | bang wa pvsai pink 粉红色 | ko gyoq bangbang kya hreq vkon. That piece of clothing has already faded to a light color. 那件衣服已经褪色成浅褐色了.
Search results for "sai"
cheum /tɕɯm⁵³/ quant 数量 1more; much 多 | cheum pvluu rvt. Take a little more. 多拿一点来. | na cheum ta so. You understand quite a bit (of what's being said.) 你还是很听得懂. | (四乡)chvnuq gvm taq rong live pretty well 好好地生活 2comparatively; quite 比较 | (Fourth Township) chunuq /tɕu³¹nuʔ⁵⁵/
di₂ /di³¹/ prt 助词 1go (andative deictic marker from any point of reference, often the speaker) 去(动作向外,可能是说话人正处的位置,兼表亲见意义) | vng shing ri le dii di. (I saw that) he went to carry firewood. (我看见)他去背柴了. | nga sheng le ding di wa geuq kleup e. Someone said I went to the county capital, but he was lying. (某人说)我去县城了,是谎话. 2immediate past perfective (visual evidential) 完成体(刚刚完成,兼表亲见意义) | ngang vsu di. The water is boiled. 水(烧)开了. | In both senses, typically not used with a first-person agent, unless reporting someone else's statement about the speaker. Speaker is directly reporting a witnessed event. 一般不用于第一人称做施事,除非表示说话人转述他人的话. 动作的发生是说话人亲眼目睹的. | (First Township) gyi /ɟi³¹/
kizinzin /ki³¹zin⁵³zin⁵⁵/ n 名 flood; deluge 洪水 | kizinzin wa vlang. It was the time of the Great Flood. 是洪水的时间. | Said to derive from the sound produced by a bird spirit announcing the rising waters. By itself, kizin can designate something abnormally large, or the idea of colossal size. Also ngang kizinzin, ngang kizin, kizin ki. 据传说来自宣布洪水鸟神做的声音.单独用可以指定异常大,巨大的概念.
la- /lɑ³¹/, /lɑʔ⁵⁵/ v 动 jussive (indirect directive) 祈使式(说话人建议或希望第三方进行或不进行某种动作) | vng la'ip. (You should) put him to sleep. 让他睡吧(我希望). | vng ewa laqmvgeuq. (I'd rather) you not let him speak that way. 别让(我不希望)他那样说. | vng laqmamvdeum wa. (Someone said) he shouldn't go back. (某人说)他别返回去了. | Often followed immediately by negative marker. laq- is used before two-syllable and already prefixed verbs. 常常加否定词在后面.laq- 用在双音节动词(包括其他语法前缀)前.
Lungsaidvm /luk⁵⁵sɑi⁵³dəm⁵⁵/ top 地名 Lungsaidam village 村名 | On the eastern shore of Dulongjiang. 在独龙江东.
Lungsaiwang /luk⁵⁵sɑi⁵⁵wɑŋ⁵³/ top 地名 Lungsai river (tributary of the Dulong river) 河流名(独龙江支流) | Tributary of the Dulong river. 独龙江支流.
ma- /mɑ⁵⁵/ polar question 是非问句 | na manvdi neu? Are you going or not? 你要去吗? | chvgya ni ko dar do shvn ju vcvng na mane? Was that you on the opposite bank fishing yesterday? 昨天在对岸钓鱼的人是你吗? | sha mamiin luung? Is the meat ready [cooked]? 肉(炖)熟了吗? | vng madi wa mamvdi wa? (He said) he's going or not? (他说)他要去吗,还是不去? | maleum na e, na nvgreung? You say it should be warm or not? 你说暖和不暖和?
naq /nɑʔ⁵⁵/ vi 不及物动 1be black; dark 黑色 | naq wa pvsai purple (i.e. "dark red") 紫红色 2be dirty; filthy 脏
nem /nɛm⁵³/ vi 不及物动 be tame, calm, or docile (often said of small animals being appeased) (通常指小动物在安抚下)驯服;不怕人 | pvshin nem
nv-₁ /nə³¹/, /nɑ³¹/ v 动 : Agreement 1non-first person actor 非第一人称 | na vmi nv'e? Who are you? 你是谁? | gya neu vpei mi nvbing svra e. This is the gift my father gave me. 这是我爸爸给我的礼物. | na mvr na'pvsai. Your face is red. 你(的)脸(是)红了. 2imperative 命令式 (Fourth Township only. 四乡话.) | na- is used before two-syllable and already prefixed verbs. na- 用在双音节动词(包括其他语法前缀)前. | (First Township) nyv- /ɲə³¹/
pvsiq pvsai /pə³¹siʔ⁵⁵ pə³¹sɑi⁵⁵/ vi 不及物动 be rosy; ruddy (complexion) (气色)红润 | (First Township) pvseuq pvsai /pə³¹sɯʔ⁵⁵ pə³¹sɑi⁵⁵/
rvlvng /rə³¹ləŋ⁵³/ n 名 type of bamboo (used in hunting because of its sharpness, said to be poisonous) 一种有毒的竹子
sei /səi⁵⁵/ vi 不及物动 1be spicy 辣 | svna sei be angry 生气 2be sore (inflamed) 辣疼 | vnggeu saisheu a sore inflamed body 身体辣疼
vshing /ə³¹ɕiŋ⁵³/ quant 数量 all 统统;尽(是);都(是) | | lung vshing vtor throwing all the stones 扔所有的石头 | vle, svnaq teui vshing che e! Oy, I just said all of them! 哎呀,我刚刚都说了. | (First Township) vsheung /ə³¹ɕɯŋ⁵³/