Browse Tunebo

+
a
b
c
ch
e
i
j
n
o
p
q
r
s
t
u
w
y

ch


chácaras.mochila (tejido de fique por hombres para vender)
Instituto Lingüístico de Verano, 1997
chacramás.mapurito; mofeta (echa un olor pestilente)
Instituto Lingüístico de Verano, 1997
chacuás.1hormiga (término específico, bachaco, come hojas, arriera)2arrieraChacuát técuasan abayro. Chacuát asa bahnác bar bahna bicaro.La hormiga (que come las hojas) está acabando la coca.
chachas.balanza (para pesar, hecha de fique y caña brava cowaro)Chacha cuitara besa bay wahcújacro.Peso tres medidas en la balanza.
Instituto Lingüístico de Verano, 1997
chahrás.primo (del hombre, el hijo del hermano del sexo opuesto del papá o la mamá, también se usa para los hijos de los primos de los padres)As aya wacjá as chahrinro.(Hombres) El hijo del hermano de mi mamá es mi primo.vearaba 1caquiáchitá 1cochá 1
chajaraadj.mal genio (no come por estar enojado)Chajari sínjacan eya ira yaya báreyra.Está de mal genio y no va a comer.
cham bahnrov.dejarAját owa érara cham bahira.Yo dejé la maleta por allá.As wacjá érara cham bahjacro.Yo dejé mi hijo allá.veacháquinro 1Sir at ícara cham bahcarov.encomendar
chamás.maíz (tostado, los granos que se revientan)Eb chamán cuasayro.El grano de maíz tostado es blanco.veabecutá
chámataras.pájaro (pequeño, verde con cabeza roja, pica roja)
chamcarás.cana (pelo gris o blanco)
cháquinrov.1poner; colocar2guardarAját icha usar cháquinro.Yo guardo la yuca aquí.veajáquinrochaw̃iv. aux.ponga (se usa para formar los mandatos negativos y con los mandatos afirmativos en las cláusulas estativas y ecuativas)¡Biti chaw̃i!¡No se vaya!sinjaw̃i
cháracaras.árbol (seco que está muerto o muriendo)
cháramas.loroCara ahyuro (cócaro). Uw cuw síntiro. Ojca ticro. Cumacá quehrosa owáraro.El loro “chárama” come cuesco, no aprende a hablar, es de color verde y del mismo tamaño de “quehrosa”.veabotocuáquehrosa
chárawaras.caña agrete (mastican la caña, silvestre, tiene flor roja)vearuhtumá
charitas.bagala (toman el jugo mezclado con agua, y botan las pepas)Charít rih sic bútataro. Ir émara yácaro. Charta sihyá batro. Sura conu conuro.Se mezcla bagala en el agua y se come con chocheco. Este tipo de bagala no tiene fibra. Tiene poca carne.veacuruwatáusayátocuajama
chataras.tucán; ciéntaro
Instituto Lingüístico de Verano, 1997
cháucas.viejaveacháuwicrochauninachauwinawerjayá 1
chaunas.mujerveacháucawiya 1wiw̃á 1
chauninas.mujeresveachauwinacháuca
chauwas.1mensajeAs chauwa tew̃inro.Voy a dar mi mensaje.2leyenda (de su origen)Sirat ima yehnín chicha bar chájacro. Etar ojcór yehnchacro. Ey chauwa tew̃ro.La leyenda dice que Dios hizo su propio nido para nacer.ruiyin chauwacantos (de los uwa)veachihtá2ayariya
cháuwaras.espíritu malo (término específico, dicen que entra al corazón de una persona y causa dolor del estómago)Cháuwarat uwa bar chinátaro. Yar bicaro.El espíritu malo puede matar a una persona. Enferma a la persona.Wiw̃inat cat cháuwara cuhmoro.Las mujeres también exprimen el espíritu malo.
cháuwicroadj.viejaAjmaran abá bar cháuwic rehc bicaro.Mi mamá se está poniendo vieja.veacháuca
chauwinas.mujeresveacháuca
chawinrov.bostezarAs cac chawinro.Yo bostezo.
chécuanrov.1mezclarSima chécuanro.Ella va a mezclar el guarapo.veawácanro 1cuicanro2remar (un barco con canalete)Riha ‘canalete’ cut checua checua che aywi.Rema con el canalete.