Browse Tunebo


b


babaapron.ustedes
babas.caimán (babilla)Babat ruwa yácaro. Rih sara camro.El caimán come carne y duerme en el agua.
babaconas.barbasco (de Guamo, mata con raíz venenosa)Babucón sihyá cuiyua yauwátaro.Con el barbasco se puede matar las nuches.Babucón sihyá cuit cachcutá yauwátaro.Con la raíz del barbasco se pueden matar los corronchos.veacunáyerubasusá
Babcarás.1diosa (dicen que las mujeres la invocan para tener hijos)2nombre de mujervearúruna
baberas.papel
baburas.anteojos (término de su religión)Cajca babura cuitar itro.Se ve la tierra con anteojos.sinubtacá
baca1baacás.vacaBaca rioá rúwaro.La vaca es la carne de los blancos.
baca2báacas.tabacoIs uch cuitara baca wátura chero.Nosotros aquí tenemos matas de tabaco al lado de la casa.sinorocoá
bacábaacás.regalo; ofrendaBacá wícaro.Le dio una ofrenda.veabuw̃unro
bacaraadv.cuatro (hace cuatro días)Bacár ira rura rijcáy bijacro.Hace cuatro días que fui a sembrar semillas de banano.veabacaya
bacásiras.jabonero (pez grande)Bacásira cachá batro.Este pez no tiene espinas.pez
bacasitas.buitre (churro)
bacayaadj.cuatroCanorá riya bacáy yajacro.Yo hice el trabajo por cuatro días.veabacara
baconrobajconrov.envolverBuwáchcuara anto yehnyat, bucara cay tamo bacojocro.Envolvió a la recién nacida en una hoja de rascador.Usi beyin acu ira cat, ijca cat bucara cay tamo bacoro.Para llevar a la casa se envuelve la comida y las hierbas en hojas de rascador.sinburinroveawícanro 1
bacoyadj.cuarto (numeral ordinal)Bacoy cat as ísura cu ba cujacro.Por la cuarta vez también yo fui a Cauca.
bacsoyaadj.negroAs wihná carsón bacsoy ow̃ro.Mi nieto se pone pantalones negros.contrcuasayroveaticaya 1baquíatihc binro
bacuas.1chicha (maíz, caña)As eb bacua taquinro.Voy a moler chicha.veasimacar sima2lluvia (modismo)Bacuan abayro. Riwan abayro.Hay mucha lluvia.
bachas.ayuno; prohibición (sin modificar lo más común es |icara bacha|r ‘el ayuno de cuesco’, hay otras clases, ayunos de comida, de carne, de sal etc.)Bacha bay yajquinro. Rauwa yati ítinro.Voy a ayunar. Voy a vivir sin comer sal.Ay bach yajcayat, ira usi yátiro. Birá cut anay bicaro.Cuando se hace el ayuno del baile, no se come en la casa. Se va lejos a cocinar.Chein bach yajcayat, usi ira yátiro. Bowar icar yácaro.Cuando se hace el ayuno del muerto, no se come en la casa. Se come en el monte.Wisa bach yajcayat, ira cuhwír cótaro. Bowar itay bétaro. Bara bacáy ac ima bucatac ítataro.Cuando se hace el ayuno por haber tenido mellizos, se tiene que comer comida soplada. Se tiene que ir al monte a vivir los dos (padres) solos por cuatro años.
bacha cuerics.enfermedad (de no cumplir el ayuno, dicen que no pueden comer de la candela de blancos ni de otra |iuwa|r (itunebo) porque si la comen, pueden ponerse enfermos)
bachonrov.1flechar2cruzar (atravesar una cosa encima de otra en forma de una cruz)Chimará bachonro. Tota bachonro.Voy a estirar el arco para tirar la flecha. (cruzar la flecha sobre el arco.)Rúwasira quen acu tota bar bachojocro.Ya se cruzó la flecha para matar al pájaro.3poner vigaAs rira bachóy benro.Yo voy a poner una viga en el tendal, primero en un lado y después en el otro.4pelear (un poquito con palabras)Chihtá bachonro. Uw jor técuaro.Voy a pelear con la gente. (con palabras)veatécuanro 1
bachunrov.1ayunar; abstenerse (puede referirse a la comida, la carne, la gente, o no hacer algo que se quiere hacer)Quibachít yajc bahjác etar oca yati bachunro. Oca yati camátaro.Dejé la trampa hecha en el monte, entonces tengo que abstenerme de comer (comida cocida) y dormir así.2resistirse (a un deseo o a una tentación)Bes yajti bachuru.Yo resisto la tentación de robar.
bahapron.usted¿Baha wic wajátaqui?¿Ya vino usted?Bahat as ac ira row̃i.(Usted) traiga comida para mí.
bahconrov.moverse; batir (en el aire)Séroat caruc bahcojocro.El viento movió al árbol.Uwat at bahcoroLa gente bate las manos (en lo alto).veaúhnonro
bahnacas. adj.todo/sBahat as ac bahnác row̃i.Tráigamelo todo a mí.¿Uwa bahnacan royi?¿Vino toda la gente?
bahninrov.1terminarAjáy chi bahnjacro. Etan yajcátaro.Ya terminé mi roza. Es todo lo que tengo que hacer.2acabarUwat cohnyat, “Is oya bar bahnjacro”.La gente llora diciendo, “Nuestra ropa ya se acabó”.veasutinro 1