ab-abig (der. of abig₂) 1comm. a narrative; a story, true or devised. (sem. domains: 3.5.4 - Story.) 2trans. to tell a story. [In the past, it was believed that some persons had the ability to foretell future events.] Dakol di inab-abig na. He told many stories. ‑on/‑in‑. Speech Verb: Purpose is to entertain. der. ab-abigon der. mangab-abig
Search results for "Story"
a-apo 1comm. a short story, usually sung; may be myths, legends, or folktales. Pinpinhod ku hanan a-apon mipanggep ke Kabbigat. I like the story-song about Kabbigat. Sim: istolya, bida, malamala. (sem. domains: 3.5.4 - Story.) 2intrans. to tell a story in song. Umbun kat mun-a-apoh apum. You sit down and your grandfather will sing a story-song. Mun-ap-apo wak kanu ya- uggek inila nan ia-apok. According to them, I’ll tell a story; oh, I don’t know what to relate. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 3trans. to tell a story with the story-object cross-referenced. Aga mot nan bumdang di ia-apok. Okay, I’ll tell a story about roaming-spirits. i‑/iN‑. Speech Verb: Purpose is to entertain.
bida 1comm. a story; may refer to a folktale or a more current narrative. Hay bida na ya hiyat nangamung. His story is always the same. Sim: istolya, a-apo, malamala. (sem. domains: 3.5.4 - Story, 220.127.116.11 - Written material.) 2trans. to tell a story. Mumbida ka ta mahuyop da nan u-unga. Tell a story so that the children will go to sleep. Ibidam nan bida an maid poppog na. Tell the never ending story. Wada wadah allama di mibidabidah kau-unga dih done. ‘Once there was a crab’ was a story often told to children long ago. i‑/iN‑, mi‑, muN‑.
drama 1comm. drama. Kabigabigat on mundongngol hi drama nah ladyu hi Juana. Everyday Juana listens to the drama on the radio. (sem. domains: 3.5.4 - Story.) 2intrans. to playact. Mundrama nan unga handi hinuplit da. The child was playacting when they spanked him. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English.
Hudhud 1prop. an epic song; narrations that reflect the life of the early Ifugao and their cultural values; during the past, the epics were chanted while harvesting rice and during the wake of elderly persons. Inilak di hudhud Aliguyun ad Hananga. I know the epic of Aliguyun of Hananga. (sem. domains: 3.5.4 - Story.) 2sing a Hudhud epic. 2.1intrans. to sing the epic; the singing activity is prominent. Munhudhud nadan mun-ani. The harvesters are singing the Hudhud epic. muN‑/nuN‑. Sim: Alim. 2.2trans. to sing the epic with prominence on manner. Ihudhud mu di ohan mahaldot. Sing one epic that is interesting (sung with clear enunciation). i‑/iN‑.
istolya (sp. var. ittolya; sp. var. istorya) 1comm. the telling of events or happenings; story; tale. Dakol di istolya hi donglon yuh di. You will hear many stories there. Handih kaittay ku ya dakol di istolyan di aammod ya nadan umali bale. When I was small, I heard many stories from older folks and from those who came to our house to visit. Sim: a-apo, bida, malamala. (sem. domains: 3.5.4 - Story.) 2tell a story. 2.1intrans. to tell a story; the activity of telling is in view. Mun-istolya kah mipanggep dih gubat. Tell a story about the war. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say, 18.104.22.168 - Report.) 2.2trans. to tell a particular story. 2.2.1trans. to tell a specific story. Iistolyam di inat mun immalih tu. Relate the story about how you came here. i‑/iN‑. 2.2.2trans. to tell about a particular set of events. Istolyaon da nan inang-ang dad baliwon. They will relate to you a story about what they saw in the lowlands. Istolyaon dan handi kanu ka-gibbun di gubat ya namahig di banig. They say that after the second world war there were many incidences of ghost appearances. ‑on/‑in‑ . Language Of Borrowing: Spanish: historia.