Search results for "Working with cloth"

ablan comm. the loom for weaving; refers to all of the separate pieces. [Formerly, women did a lot of weaving as the grain was ripening so that everyone would have new skirts and loin clothes when people joined together for harvesting and celebrating.] Maid day mun-abol ad uwanin dakol te natalak day ablan. Not many weave today because the looms have been lost. Part: uluwan, lolottan, gul-unnan, baliga, hikittan, kalabig. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

abol 1comm. the native loom-woven skirt. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2weave. 2.1intrans. to weave on a hand loom. Mun-abol hi apu. Grandmother is weaving/weaves. muN‑/nuN‑. (sem. domains: - Weaving cloth.) 2.2trans. to weave a particular product on a loom. Nganney iabol mu ad uwani? What will you weave with now? (referring to the thread which is to be used) Wano nan in-abol ku ad nakugab. A loincloth is what I wove yesterday. An maphod di pun-abol nah ampuyo? Does she weave skirts well? i‑/iN‑, puN‑. Class 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2.3trans. to weave with a site-object cross-referenced by affix. Abolan dakah ampuyo. I will weave a skirt for you. ‑an/‑in‑ ‑an.

adame trans. to spin thread. [In the old days, people would spin thread at death vigils; the men would remove the seeds from cotton while the women would do the spinning.] (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

amlid trans. to smooth out; to disentangle. [This word is especially used in regard to tangled thread.] Amlidom nan abolom. Smooth the thread that you are weaving. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

bakkul₁ comm. a hank of cotton yarn; a unit of yarn or thread. Waday himbakkul an tinayyum an iggatang ku. There’s a hank of cotton which I’ll sell. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

bolda 1trans. to decorate something with ornamental needle work; to embroider something. Boldaam nan bulwatin tulang mu. Embroider the dress of your sister. Bumolda kah iha-ad ku nah kuwartu. Embroider something that I will place in the room. Makakkaphod di binoldaan Fely. Fely’s embroidery is very beautiful. Naboldaan hi maingit nan bulwatina. Her dress was embroidered in red. ‑an/‑in‑ ‑an,‑um‑/‑imm‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2intrans. to embroider as an activity. Mumbolda da nadan u-ungan binabai. The young girls are embroidering. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Tagalog: burda.

borda trans. to embroider a design on fabric. Bordaan mu tuwen kurtina. Embroider this curtain. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

ha-ud 1comm. the warp thread, the lengthwise thread in a loom placed over the uluwan 'loom bar' and is crossed by the woof thread. [This is done by the weaver’s aide.] (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2trans. to place thread lengthwise on the loom. Maka Mary ta ihaud ta tun ablok. Come, Mary, so we will prepare the warp of what I’m going to weave. Aga ta tibok di inhaud yu? Let me see the warp you did? Haudan tan am-in tun ablan. Let us put thread on the entire loom so that it will be wide. (finished product) Munhaud kami ke Mary. We (I and Mary) will place the thread. (understood on the loom) i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: - Put in.)

hikittan comm. spindle-bar which holds the woof thread for loom weaving. Punuwom nan hikittan hi tinayyum ta uhup ya ahi nap-u. Fill the spindle-bar with thread so that (the thread) will last for a long time. Whole: ablan. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

huy-ut comm. the warp end which cannot be woven, usually joined and woven. Nganne atom nah huy-ut? What will you do with the warp end? (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

kalabig 1comm. backstrap of the loom; the backstrap is placed around the weaver to hold the loom and thread taut. Maphod di kalabig mu. Your backstrap is very nice. Whole: ablan. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2trans. to use a particular material as a loom backstrap. Pinhod kuy bolat di makawan ikalabig te maphod di inot na. I like the hide of the deer for a backstrap because it’s durable. i‑/iN‑.

kugut trans. to sew. Ikugut mu nan nabik-in pantalon mu. Sew your torn pants. Kimmugut hi bulwatina. She sewed herself a dress. Maphod di nungkugut Ferdinand nah inbulwatim. What you wore that Ferdinand sewed is good. Ad-adiy pungkugut tun makina. This machine sews badly. i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑, puN‑. 3C Move something and combine it with or attach it to something else. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

pudun trans. to wind string or yarn into a ball. Pudunom tun tinulid ta adi mahilut. Wind this yarn so it won’t be entangled. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)

ta-une comm. 1a bamboo needle with a permanent thread attached to it. Nan ta-une di pangugut mu ot mayam-o nan luput. Use the bamboo needle to sew it, anyway the cloth is soft. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2to attach thread to a bamboo needle. Ta-uneyam ta kugutak nan kamahhitam. Attach the thread to the bamboo needle and I will sew your shirt. ‑an/‑in‑ ‑an.