ablan comm. the loom for weaving; refers to all of the separate pieces. [Formerly, women did a lot of weaving as the grain was ripening so that everyone would have new skirts and loin clothes when people joined together for harvesting and celebrating.] Maid day mun-abol ad uwanin dakol te natalak day ablan. Not many weave today because the looms have been lost. Part: uluwan, lolottan, gul-unnan, baliga, hikittan, kalabig. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)
Search results for "Working with cloth"
abol 1comm. the native loom-woven skirt. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2weave. 2.1intrans. to weave on a hand loom. Mun-abol hi apu. Grandmother is weaving/weaves. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 184.108.40.206 - Weaving cloth.) 2.2trans. to weave a particular product on a loom. Nganney iabol mu ad uwani? What will you weave with now? (referring to the thread which is to be used) Wano nan in-abol ku ad nakugab. A loincloth is what I wove yesterday. An maphod di pun-abol nah ampuyo? Does she weave skirts well? i‑/iN‑, puN‑. Class 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2.3trans. to weave with a site-object cross-referenced by affix. Abolan dakah ampuyo. I will weave a skirt for you. ‑an/‑in‑ ‑an.
bolda 1trans. to decorate something with ornamental needle work; to embroider something. Boldaam nan bulwatin tulang mu. Embroider the dress of your sister. Bumolda kah iha-ad ku nah kuwartu. Embroider something that I will place in the room. Makakkaphod di binoldaan Fely. Fely’s embroidery is very beautiful. Naboldaan hi maingit nan bulwatina. Her dress was embroidered in red. ‑an/‑in‑ ‑an,‑um‑/‑imm‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2intrans. to embroider as an activity. Mumbolda da nadan u-ungan binabai. The young girls are embroidering. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Tagalog: burda.
ha-ud 1comm. the warp thread, the lengthwise thread in a loom placed over the uluwan 'loom bar' and is crossed by the woof thread. [This is done by the weaver’s aide.] (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2trans. to place thread lengthwise on the loom. Maka Mary ta ihaud ta tun ablok. Come, Mary, so we will prepare the warp of what I’m going to weave. Aga ta tibok di inhaud yu? Let me see the warp you did? Haudan tan am-in tun ablan. Let us put thread on the entire loom so that it will be wide. (finished product) Munhaud kami ke Mary. We (I and Mary) will place the thread. (understood on the loom) i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 220.127.116.11 - Put in.)
kalabig 1comm. backstrap of the loom; the backstrap is placed around the weaver to hold the loom and thread taut. Maphod di kalabig mu. Your backstrap is very nice. Whole: ablan. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2trans. to use a particular material as a loom backstrap. Pinhod kuy bolat di makawan ikalabig te maphod di inot na. I like the hide of the deer for a backstrap because it’s durable. i‑/iN‑.
kugut trans. to sew. Ikugut mu nan nabik-in pantalon mu. Sew your torn pants. Kimmugut hi bulwatina. She sewed herself a dress. Maphod di nungkugut Ferdinand nah inbulwatim. What you wore that Ferdinand sewed is good. Ad-adiy pungkugut tun makina. This machine sews badly. i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑, puN‑. 3C Move something and combine it with or attach it to something else. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)
ta-une comm. 1a bamboo needle with a permanent thread attached to it. Nan ta-une di pangugut mu ot mayam-o nan luput. Use the bamboo needle to sew it, anyway the cloth is soft. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2to attach thread to a bamboo needle. Ta-uneyam ta kugutak nan kamahhitam. Attach the thread to the bamboo needle and I will sew your shirt. ‑an/‑in‑ ‑an.