abok 1comm. a mat, anything used to spread on the floor to sleep on. Mahuyopak nah abok. I will sleep on the mat. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to spread a mat or blanket for sleeping. Iabok mu nan ulo. Spread the blanket. Abokam nan dulung ta pungkaddapanan nan golang. Spread a mat on the floor so that the baby can crawl on it. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Class 3A Move and position object. Syn: api.
Search results for "Household equipment"
ap-ap 1comm. a cover for a bed or table; e.g. mat, blanket. Eka umalah ap-ap ta iap-ap ta tuh kama. Go and get some sheets so that we can spread them on the bed. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to spread a covering over a surface, such as a bed or table. Ap-apam hi ulo nan abok. Spread a blanket over the mat. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) Language Of Borrowing: Ilocano.
api 1comm. a mat to sleep on. Bitibitom nan api ta mahuyopak. You spread the mat so I can go to sleep. Hilong ke ya tubu, mapat-al ke ya tukud. (api) At night it is a leaf, at day time, it is a post. (mat)(riddle) Syn: abok. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to use something as a sleeping mat. Iapim nan ulo. Use the blanket for a mat. i‑/iN‑.
aplag 1comm. a mat; a blanket. Yagyagam nan aplag ta ahim iaplag. Shake the bedcover/blanket before you spread it. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to spread to cover s.t. Yagyagam nan aplag ta ahim iaplag. Shake the bedcover/blanket before you spread it. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
ayod 1comm. a hammock-style cradle used for babies and small children. Ihaad mu nan kuyat nah ayod ta mahuyop. You put the child in his hammock-cradle so that he will sleep. Iyayong mu nan ayod. Swing the hammock-cradle back and forth. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2intrans. to use a hammock-cradle for a baby or for carrying a sick person to a doctor or hospital. Mun-ayod kayun tulang mu. Use the hammock-cradle with your sibling. Iayod mu nan golang ta mahuyop. Place the baby in the hamoock-cradle so he will sleep. Iayod yu nan mundogo. Use the hammock-cradle to carry the sick person. mun‑, i‑.
batya 1comm. large tub or basin, usually used for doing laundry; may be made of galvanized iron, aluminum or plastic. Maphod di batya an punbalballan. A big laundry tub is good for doing laundry. Sim: palanggan, beysin. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place something in a big tub. Ibatya yu nadan mabalbalan. Place the clothes to be washed in the big basin. Adi mibatya. It cannot be placed in the basin. i‑/iN‑, mi‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
idu 1comm. spoon. Dakol di idu mi. We have many spoons. Sim: pakko. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2intrans. to use a spoon. Takon handi ya mun-idu da din aammod. Even during the early times, our ancestors used spoons. Umidu ka tuh ihda ta tamtamam ten mahong-o. Take a spoonful of this vegetable dish and taste if it is delicious. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to use a spoon to pick up a substance. Iduwom tun ahin ta idat mu nan unga. Spoon this salt and give it to the child. ‑on/‑in‑. id. hinggampay iduna
inadu 1comm. a ladle to dish out rice; thin, long and flat. Ulaham nan inadu ta mun-akud ka. Wash the ladle and scoop out the rice. Odnam di inaduh winawwan mu. Hold the ladle with your right hand. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to use a ladle to serve food. Aduwon nan gattuk Ladle/serve the sweet potato. ‑on/‑in‑.
iy’ad 1comm. coconut grater. Waday iyad da Marne te dakol di niyug da. Marne owns a coconut-grater because they have many coconuts. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to grate coconut meat. Iyadon yu tun niyug ta ikamo taku nah binakle. Grate this coconut so that we will mix it with the rice cakes. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 18.104.22.168 - Steps in food preparation.)
kutson 1comm. a cushion; padding. Waday kutson nan kama da. Their bed has a cushion. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a cushion or padding. Adi pakahuyop hin adi mungkutson. He cannot sleep if there is no cushion. Kutsonam nan ubunan. Place a cushion on the chair. Nakutsonan nan ubunan. The chair has a cushion on it. ‑an/‑in‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: English: cushion. id. kay kutson
pungan 1comm. a pillow. Idatam hi pungan nan golang. Give the child a pillow. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2v. to place or use a pillow. Adiyak pakahuyop hin uggeyak numpungan. I can’t sleep if I don’t use a pillow. Impungana nan naluddun an ulo. He used the rolled blanket for a pillow. Adim punganan nan golang ta adi umingha. Do not place a pillow for the child so that he will not be used to it. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an.
tulda₁ 1comm. a canvas. Hay tulday usaron taku pun-abbung taku ni-an. We will use a canvas as our temporary roof for now. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a canvas over something. Tuldaan yu nan nihap-en kape te tuwey udan. Place a canvas over the coffee being dried because rain is coming. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Tagalog.
ulo 1comm. a blanket, generic term. Deket kotol ya mahapul di mahdol an ulo. When it is cold, a thick blanket is needed. Sim: oban. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a blanket on someone. Ulowam nan imbabalem ta adi maktol. Place a blanket over your child so that he will not feel cold. Iulom nan wadan nah kaban. Use the blanket in the wooden trunk. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 3intrans. to use blanket. Mun-ulo ka. Use a blanket. muN‑/nuN‑.