Search results for "Household equipment"

abok 1comm. a mat, anything used to spread on the floor to sleep on. Mahuyopak nah abok. I will sleep on the mat. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to spread a mat or blanket for sleeping. Iabok mu nan ulo. Spread the blanket. Abokam nan dulung ta pungkaddapanan nan golang. Spread a mat on the floor so that the baby can crawl on it. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Class 3A Move and position object. Syn: api.

ap-ap 1comm. a cover for a bed or table; e.g. mat, blanket. Eka umalah ap-ap ta iap-ap ta tuh kama. Go and get some sheets so that we can spread them on the bed. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to spread a covering over a surface, such as a bed or table. Ap-apam hi ulo nan abok. Spread a blanket over the mat. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.3.7 - Cover.) Language Of Borrowing: Ilocano.

api 1comm. a mat to sleep on. Bitibitom nan api ta mahuyopak. You spread the mat so I can go to sleep. Hilong ke ya tubu, mapat-al ke ya tukud. (api) At night it is a leaf, at day time, it is a post. (mat)(riddle) Syn: abok. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to use something as a sleeping mat. Iapim nan ulo. Use the blanket for a mat. i‑/iN‑.

aplag 1comm. a mat; a blanket. Yagyagam nan aplag ta ahim iaplag. Shake the bedcover/blanket before you spread it. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to spread to cover s.t. Yagyagam nan aplag ta ahim iaplag. Shake the bedcover/blanket before you spread it. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

ayod 1comm. a hammock-style cradle used for babies and small children. Ihaad mu nan kuyat nah ayod ta mahuyop. You put the child in his hammock-cradle so that he will sleep. Iyayong mu nan ayod. Swing the hammock-cradle back and forth. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2intrans. to use a hammock-cradle for a baby or for carrying a sick person to a doctor or hospital. Mun-ayod kayun tulang mu. Use the hammock-cradle with your sibling. Iayod mu nan golang ta mahuyop. Place the baby in the hamoock-cradle so he will sleep. Iayod yu nan mundogo. Use the hammock-cradle to carry the sick person. mun‑, i‑.

balimbing (sp. var. balingbing) comm. the bordering edge of a blanket. Mungkahathat nan balimbing nan ulon apun. The edge of the blanket of grandfather is being torn. Hetheton yu nan balimbing na. Rip off the edge of the blanket. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

batya 1comm. large tub or basin, usually used for doing laundry; may be made of galvanized iron, aluminum or plastic. Maphod di batya an punbalballan. A big laundry tub is good for doing laundry. Sim: palanggan, beysin. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place something in a big tub. Ibatya yu nadan mabalbalan. Place the clothes to be washed in the big basin. Adi mibatya. It cannot be placed in the basin. i‑/iN‑, mi‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

galaw comm. large wooden spoon used for turning and dishing viand. Idawat mu ya- nan galaw. Hand the wooden-turner please. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

gukkudan (der. of gukud) comm. a place for piling grain; a matting made of bamboo, rattan or canegrass to hold rice on top of the hearth. Inhay-ung na nan page nah gukkudan. He dried the rice on the bamboo matting over the hearth. ‑an. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

ha-ikan (der. of haik) comm. doormat. Ha-adam hi haikan nah kad-an di panto te napipitok di kalata. Place a doormat by the door because the path is very muddy. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

idu 1comm. spoon. Dakol di idu mi. We have many spoons. Sim: pakko. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2intrans. to use a spoon. Takon handi ya mun-idu da din aammod. Even during the early times, our ancestors used spoons. Umidu ka tuh ihda ta tamtamam ten mahong-o. Take a spoonful of this vegetable dish and taste if it is delicious. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to use a spoon to pick up a substance. Iduwom tun ahin ta idat mu nan unga. Spoon this salt and give it to the child. ‑on/‑in‑. id. hinggampay iduna

inadu 1comm. a ladle to dish out rice; thin, long and flat. Ulaham nan inadu ta mun-akud ka. Wash the ladle and scoop out the rice. Odnam di inaduh winawwan mu. Hold the ladle with your right hand. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to use a ladle to serve food. Aduwon nan gattuk Ladle/serve the sweet potato. ‑on/‑in‑.

iy’ad 1comm. coconut grater. Waday iyad da Marne te dakol di niyug da. Marne owns a coconut-grater because they have many coconuts. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to grate coconut meat. Iyadon yu tun niyug ta ikamo taku nah binakle. Grate this coconut so that we will mix it with the rice cakes. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.)

kint’og comm. a blanket with off-white color smaller than the balawang; mostly used as a baby blanket. Nan kintog di iulo yu nah golang an nahuyop. Use the small-blanket on the sleeping child. Sim: balawang. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

koltina 1comm. curtain. Ha-adam hi koltina nan tawang. Place a curtain on the window. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a curtain. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: Spanish: cortina.

kutson 1comm. a cushion; padding. Waday kutson nan kama da. Their bed has a cushion. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a cushion or padding. Adi pakahuyop hin adi mungkutson. He cannot sleep if there is no cushion. Kutsonam nan ubunan. Place a cushion on the chair. Nakutsonan nan ubunan. The chair has a cushion on it. ‑an/‑in‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. Language Of Borrowing: English: cushion. id. kay kutson

pungan 1comm. a pillow. Idatam hi pungan nan golang. Give the child a pillow. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2v. to place or use a pillow. Adiyak pakahuyop hin uggeyak numpungan. I can’t sleep if I don’t use a pillow. Impungana nan naluddun an ulo. He used the rolled blanket for a pillow. Adim punganan nan golang ta adi umingha. Do not place a pillow for the child so that he will not be used to it. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an.

pungkiwa (der. of kiwa) nom. an instrument used for stirring or mixing things together. Alam tun punkiwa ta kiwalon mu nan ihda. Get this turner so that you will stir the viand. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

talgan comm. a mat of woven reeds. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)

tinidor (sp. var. tenedol) 1comm. fork. Timbong nan dotag nah tinidor. He pierced the meat with the fork. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2intrans. to use a fork. Ugge inilan di ammod an muntinidor. Our older folks do not know how to use a fork. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

tulda₁ 1comm. a canvas. Hay tulday usaron taku pun-abbung taku ni-an. We will use a canvas as our temporary roof for now. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a canvas over something. Tuldaan yu nan nihap-en kape te tuwey udan. Place a canvas over the coffee being dried because rain is coming. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Tagalog.

tuwalya comm. a towel. Nan tuwalya di pundan-im hin magibbu kan mun-amo. Use the towel in drying yourself after taking a bath. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) Language Of Borrowing: Spanish: toalla.

ulo 1comm. a blanket, generic term. Deket kotol ya mahapul di mahdol an ulo. When it is cold, a thick blanket is needed. Sim: oban. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.) 2trans. to place a blanket on someone. Ulowam nan imbabalem ta adi maktol. Place a blanket over your child so that he will not feel cold. Iulom nan wadan nah kaban. Use the blanket in the wooden trunk. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 3intrans. to use blanket. Mun-ulo ka. Use a blanket. muN‑/nuN‑.

ulya comm. place where ashes are placed for cooking. [This area contains the bangun or dap-ullan cooking place hearth.] Sim: dapu. (sem. domains: 5.1 - Household equipment.)