abono₁ 1intrans. to work without pay, free labor. Mun-abono kayu. You will work for free. muN‑/nuN‑. 1C General class . Sim: baddang, tulung, dang-a. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2trans. to pay for something for someone, making it free for them. [If the payment is offered without being requested, it will not be reimbursed.] Abonowam ta ahik bayadan. Pay for me and I will pay you later. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.
Search results for "Work"
bokla₂ 1trans. to work for wages or other needs. Boklaok nan ginawat kun boga. I will work for the rice I borrowed. Kaatnay binoklam nah em nakiboklaan? How much did you earn where you went to work (lit. joined in earning)? ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: ganal, tangdan, ngunu, suweldu. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2intrans. to join in earning. Eyak makibokla ad baliwon. I am going to earn a living in the lowlands. maki‑/naki‑. der. makibokla id. kay ta makiboklan nuwang
dang-a 1comm. labor that is voluntary; volunteer work; to help do anything. Dang-an Juan ad uwani. Now is the time to go and help Juan with his work. Sim: baddang, tulung, abono₁. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2trans. to work without pay; voluntarily. Dang-ahon da nan ubun di kaiw hi bigat. They will volunteer to carry the wood tomorrow. Pidang-ak nan magolgol hi bale. I’m having (people) voluntarily saw wood for my house. ‑on/‑in‑, pi‑. 3intrans. to work voluntarily. Mundang-a dad uwani. They are working voluntarily today. muN‑/nuN‑.
Hin pinhod takun munhidah itlug, mumpaptok kah manuk. (say. of ngunu) If you want to eat eggs, raise chickens. [This saying implies that one needs to work if one wants to eat.] (sem. domains: 6.1 - Work.)
kitaguwan (der. of tagu₂) nom. 1may refer to how one makes a living. Hanan tagun pun-aatuwanay kitaguwana ya malinggop ya makahhuyop nah hilong. The person who works hard (lit. tires) at his livelihood is at peace and sleeps well at night. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2refers to the period of time that one lives. Nakatang ya abuy kitaguwak tuh luta. My lifetime here on earth is short. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)
litig trans. to get the sticky sap of a tree with a thin stick. [Sap from the jackfruit and pakak-tree is gathered to use for a trap to catch birds and for gluing things. ] Litigom nan kakaw ta hidiyey pamukot tah bigat. Get the sap of the jackfruit tree and we will use it tomorrow in the pukot-trap. Munlitig nadan u-ungah pamukot da nadah du-uti. The children are getting sap for them to catch dragonflies. Linitig da nan pakak. They got the sap of the pakak-tree. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather, 6.1 - Work.)
ngunu 1comm. using the body or mind to do or make something; work. Nganney ngunum? What is your work? Sim: ganal, tangdan, bokla₂, suweldu. (sem. domains: 6.1 - Work.) 2to work. 2.1intrans. to work. Mungngunuwak hi payo hi bigat. I will work in the field tomorrow. muN‑/nuN‑. 2.2trans. to work on a particular thing; the object being worked on is prominent. Ingunu yu nan onob di bale te napai. Work on the door of the house because it is destroyed. Ingunum tun pingunuk ke he-a. Work on this which I am assigning you to do. i‑/iN‑. 2.3pass. for something to be worked on. Maid di mingunu ad uwani. There is nothing to work on today. mi‑/ni‑. 2.4trans. to work for something or someone; the beneficiary or the thing being worked for is prominent. Ingunuwak hi tulang ku ad uwani te mundogo. I will work for my brother today because he is sick. Ingunuwak nan binanok an pihhu. I will work for the money I borrowed. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. say. Hin pinhod takun munhidah itlug, mumpaptok kah manuk.