Search results for "Food from fruit"

abukadu 1comm. avocado. Mahong-o tun abukadu. This avocado is delicious. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2sta. for an area to be full of avocado trees. Maabukadu nan muyung da. Their forest has lots of avocado trees. ma‑. Language Of Borrowing: Spanish.

atis comm. a fruit variety. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

balangbang₁ comm. fruit of nangol-cane that is violet in color with a sour taste. [The fruit is used for the makmak skin problem that is caused by immersion in the water of rice fields.] (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

balat 1comm. bananas, generic. Nat-ongan ke nan balat nah habal ne tinabal mu. When the banana in the garden is matured, cut it down. Ad-adiy mipal-um an balat hin ahikotolan te mabatag. It is not good for bananas to be ripened during the cold season because they don’t ripen well, they harden. spec: balangngon, dattok, udding, morado, dippig, lakatan. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2sta. banana plantation. Mabalat nan muyung da. Their forest has lots of banana plants. ma‑. 3sta. The literal meaning of the riddle is that you must cut down the banana stalk to get the bananas. Patayom nih-an di inana ahim ta alan nan imbabalena. (balat) You kill the mother before you can get the child. (banana) (riddle) der. mabalat

ballakbak₁ comm. a fruit variety, sweet and oblong in shape. [The fruit is found in forests. It grows on a tall stalk with wide leaves. The fruit is shaped like grains and are packed in a small oblong shaped shell.] Tinamtamak di bungan di ballakbak ya maphod. I tasted the ballakbak fruit and it's delicious. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

balutak comm. the inner lining of produce, e.g. winged bean, pomelo. Maphod di balutak di bulligan an ihda. The lining of the bulligan is good to eat. Adi makan di balutak di tabuyug. The soft inside part of the skin of the pomelo is not eaten. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit, 1.5.5 - Parts of a plant.)

baya-bat comm. guava fruit; also refers to the tree. Kayatom didan nal-um an bayya-bat ta kapyaok hi gelly. Climb the guave tree and get the ripe ones and I’ll make them into jelly. Adim tagan hi kakan hi bayya-bat te indai ya matubol ka. Do not be eating too many guavas or you might get constipated. Pisidium guajava (sem. domains: 1.5.1 - Tree, 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

bul-ik 1comm. the segments of citrus fruit. Idattanak ya- hi ohan bul-ik. Please give me a segment. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2intrans. to segment; divide into segments not using a knife. Bumul-ik ka nah tabuyug ta iddattam tun unga. Segment the pomelo and give some to this child. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.) 3intrans. to segment a particular type of citrus fruit. Bul-ikon yu nan kahhel ta tamtaman taku. Separate the segments of the orange fruit and we will taste it. Adi mabul-ik te ugge nakal-um. The segments cannot be separated because it is not fully ripe. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑.

bunog comm. a fruit, edible but a bit sour. Kinan mi nan bunog nah muyung te nakaaggangan kami. We ate the bunog-fruit in the forest because we were very hungry. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

bunga 1comm. fruit, any kind. Dakol di bunga na. It has a lot of fruit. Mangan hi dakol an bunga. It eats many kinds of fruit. Ohan algo ya ek bo tinangad nan mangga ya mungkap-u moy bungana. Then one day, I went to look up at the mango-tree and its fruit was almost gone. spec: luyyupan. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2intrans. the process of bearing fruit. Bimmunga di ohan bulan. It bore fruit last month. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 3trans. to be capable of bearing fruits. CV(C)C‑ ‑an. comp. ahibungaan der. bumunga der. bungbunga-an der. mabunga n. ph. bungan di palayon

dalayap 1comm. lime fruit. Maka-antam di dalayap. A lime is very sour. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2trans. to squeeze lime into something. Dalayapam nan ihda. Squeeze lime into the viand. Maphod an madalayapan di battikul. It is good to add lime juice to the battikul-shellfish. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

dattok₁ comm. a type of banana. Makalummii boppo nan dattok ta hidiye nan adi on nahinglaak. The dattok-banana is so sweet that I easily become tired of it. Sim: balangngon, dippig; Gen: dippig; gen: balat. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

dippig (sp. var. dipping) comm. banana, cooking variety, may be boiled, broiled or fried. Damanan mihday puhun di dippig. The banana blossom of the cooking banana can be made into viand. Sim: balangngon, dattok; Spec: dattok; gen: balat. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) Language Of Borrowing: Ilocano.

dogwe comm. fruit, size varies from that of a walnut to an apple; the fruit is located on the trunk or on a the branch; sour when unripe. Kinapya dah kindi nan dogwe. They made the dogwe-fruit into candies. Sim: luyyupan. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

gangi comm. brown part between the white meat of the coconut and the hard shell. Adim iyadon di gangen nan niyug. Don’t grate the coconut shell’s brown-hard-part. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

giwi comm. rattan fruit, smaller variety. Makaantam di giwi. Giwi-fruit is very sour. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

gleps comm. a smooth-skin, juicy fruit that grows on vines, white or red; grapes. Waday nitanom an gleps ad baliwon. There are grapes planted in the lowlands. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) Language Of Borrowing: English: grapes.

gugullu comm. lemon, small variety. Maantam nan guggullu. The lemon is sour. Opat an gugulu on ohan pihu. Four lemon pieces cost a peso. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

hapad₂ 1comm. a hand of bananas; bunch of bananas. Kinan kuy hinhapad an balat. I ate a hand of bananas. hin‑. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2trans. to break or cut into individual hands of bananas. Hapadom nan balat. Cut the bunch of bananas into hands. Hinapad na nan tinbal amana. He cut the bananas gathered by his father into hands. ‑on/‑in‑.

kahhel (sp. var. kahel) comm. orange fruit. Malumii nan kahhel te nakaptangan da. The oranges are sweet because they are (growing) directly under the sun. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

kakaw (sp. var. kakao) comm. tree and/or fruit, jackfruit variety. [The sap is boiled and the resulting sticky substance is placed on sticks to catch ricebirds in the rice fields.] Pakappodhok di tamtam di kakaw. I like the taste of jackfruit very much. Pakappinhod di dakol nan kakaw. Many people love jackfruit. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

kalamansi 1comm. a small citrus fruit; the flavor is like the lemon. Maphod di kalamansi an punpogo. Calamansi is good as a sour sauce. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2trans. to place calamansi juice on other food. Kalamansian yu nan nihongban dotag. Place calamansi juice on the roasted meat. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.) Language Of Borrowing: Spanish: calamansi.

lakatan comm. banana variety. [This banana variety is thought to be the best-tasting.] Malumii di lakatan. The lakatan-banana is sweet. gen: balat. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

littuku (sp. var. lituku) 1comm. rattan fruit with scale-like rind. Maid di littuku hi udum an boble. There is no rattan-fruit in other places. Syn: ampait. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2n. refers to the leaf of the rattan fruit vine. [The leaf is used in the kulkulibag childbirth ritual.]

lumban comm. grapefruit; smaller than the pomelo; has a bland to sour taste. Malummi nan lumban. The grapefruit is sweet. Sim: tabuyug. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

luyyupan comm. edible forest fruit; the fruit is located at the end of the branch. Kinan di panniki nadan bungan di luyyupan. The bats ate the fruit of the luyyupan-tree. Sim: dogwe; gen: bunga. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

mangga comm. refers to the mango tree and fruit. Ohan algo ya ek bo tinangad nan mangga ya mungkap-u moy bungana. Then one day, I went to look up at the mango tree and its fruit was almost gone. Kabigabigat on ek tinangad hanan mangga min dakol di bunga na. Everyday I went and looked up at our mango tree that had much fruit. (sem. domains: 1.5.1 - Tree, 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

melon comm. cantaloupe; watermelon. Waday intanom na hi melon. He planted some canteloupe. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

pinit 1comm. a bright red berry; a wild berry, like a raspberry. Makalummii nan pinit. The pinit-berry is very sweet. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2intrans. to gather wild berries. Eda maminit nadan u-unga nah muyung. The children are going to gather pinit-berries in the forest. maN‑/naN‑.

pinya comm. pineapple. Oongngal nadan pinya an malpud baliwon. The pineapple from the lowlands is big. Syn: gagallat. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) Language Of Borrowing: Spanish.

pulngut comm. a cluster of fruit. [This word particularly refers to rattan fruit.] Adiyak pakakan nah himpulngut an littuku. I can’t eat a cluster of rattan fruit. Sim: habungul. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

santol (sp. var. kantol) comm. a fruit variety. Adim ukmunon nan buwan di santol. Do not swallow the seeds of the santol-fruit. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

starapol comm. star apple fruit. [A round soft skin fruit with white flesh inside surrounding 1” seeds; flesh turns soft and purplish when ripe.] Malumiiy nal-um an starapol. A ripe star apple is sweet Chrysophyllum cainito (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) Language Of Borrowing: English.

tabuyug comm. pomelo; large citrus fruit, two varieties with either red or yellow fruit. Malumii nan tabuyug da te maingit. There pomelo is sweet because it is red. Pukyaham nan tabuyug an inhum-ok kun nah maholok nah puun di alad. Uncover the pomelo I hid in the grass at the base of the fence. Circus Decumana Sim: lumban. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

tseris comm. cherry fruit and tree. Maingit di bob-ana te nangan hi tseris. His teeth are red because he ate cherry-fruit. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) Language Of Borrowing: English.

tupaya comm. papaya fruit and tree. Dakol di intanom kuh tupaya. I planted many papaya trees. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

udding comm. banana variety, short and sweet variety. Maphod di udding an balat hi munburis. The udding-banana is a good kind for diarrhea. gen: balat. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

watermelon comm. watermelon (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) Language Of Borrowing: English.