Search results for "Grass, herb, vine"
ap-apat comm. fern, generic term; there are both edible and inedible varieties. [The fern fronds may be tied on the stomach of a new mother to help her expel any clotted blood which is causing after-birth painful contractions of her uterus.] Eyak immalah ap-apat ot pangaga dah aliwan Rose. I went and got the fern and they treated Rose’s after-birth pain with it. Humani nan ap-apat. Those big ferns block our view. Filicinae Sim: appaku, paggalat. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
ap-apid comm. crabgrass, two varieties, one grows in the ricefields, the other on dry ground; leaves are used to make baskets, placemats, mats, or for tying things. Kinan di gulding nan ap-apid nah dalan. The goat ate the crabgrass along the road. Digitaria sanguinalis Sim: balili; Sim: hagaga₁, balili. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
appaku 1comm. fern variety; young shoots are edible, they grow in uncultivated land, especially damp areas. Munhida takuh appaku. We will have appaku-ferns for viand. Sim: ap-apat, paggalat. (sem. domains: 5.2 - Food, 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2trans. to gather fern shoots. Eka mangappaku ta ihda taku. Go gather fern shoots for our viand. maN‑/naN‑.
baginge comm. a fern variety; the stem is used for weaving baskets, chicken coops and hats; it is more durable than rattan. Mangala kah baginge ta mangapya taku hi basket. Get some baguinge so that we’ll make it into a basket. Hay baginge di kapyaom hi kaba. Use the baginge for making baskets. Eka umala nah baginge ta kapyaon dah kulbung. You get some baginge-fern so that they’ll make it into a rice container. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
balili comm. crabgrass, two varieties, one grows in the ricefields, the other grows in dry ground. [The grass may be used to weave baskets or place mats, or for tying things.] Naligat an magabut di balili. It is hard to cut crabgrass. Digitaria sanguinalis Sim: ap-apid; Sim: hagaga₁, ap-apid. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
butod 1comm. a vine that is used to bundle rice; a climbing vine with nodes around the palm. Handih done ya usalon day butod an pamobod hi page. In the olden days, they used butod-vine to bundle rice. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to get vine and make strips for bundling rice grains. maN‑.
dalipug 1comm. an herb used to treat a toothache. Mun-iwwalan key bob-a ya kotmon di dalilpug ta makaan di hakit na ya nan bob-a. When the tooth is moving, bite on a dalipug-herb so the pain will be removed. Naligat an hamakon hi dalipug nah muyung. The dalipug-herb is difficult to find in the forest. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2trans. to use the dalipug herb. Dalipugom nan mahakit an bob-am. Use the dalipug-herb on your painful tooth. ‑on/‑in‑.
dol-ak 1comm. a poisonous vine or coffee-bean-like poison for use in fishing; the vine is crushed then dried to be placed in the ricefields to catch fish. E immalah dol-ak hi ama. Father went to get the poisonous vine. Sim: ipe₂, tuba₂. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to use the vine to catch fish. Eda manol-ak. They are going to catch fish using the dol-ak-vine. maN‑. 3intrans. to use the vine to catch a particular kind of fish. Dol-akon da nadan yuyu nah payo hi bigat. They will put the poison vine in the ricefield tomorow to get the Japanese fish. 4intrans. extended meaning to refer to something that tastes strong and may cause drunkenness. Dumol-ak nan impainum da. The thing they had me drink is strong. Nadol-ak te intaganah inum hi baya. He is drunk because he kept on drinking rice wine. ‑um‑.
dongla comm. a shrub with large red leaves. [The leaves are used in the headdress for some ceremonies; one particular ceremony is the revenge ceremony him-ung.] Hina-adan dah dongla nadan intaddung nadan mumbangibang. They placed dongla-leaves on the headgear of the revenge-dancers. Cordyline Terminalis (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
gikgik 1comm. mushroom, small variety that grows on rotten wood. Pinhod mun ihday gikgik? Do you like to eat gikgik- mushrooms? (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather this kind of mushroom. Etaku manggikgik hin etaku mangaiw ta waday ikamoh pihing. Let us go and gather mushrooms when we go to gather firewood so that we will have something to mix with vegetables. maN‑.
gulun comm. grass; may refer specifically to cogon grass, used for thatch. Unga ke ya mabungot, diket na-ongal ya ma-ule. (gulun) While it is young, it is cruel, when it gets old, it is kind. (grass)(riddle) Nganney atop di bale yu, gulun? What is the roofing of your house, cogon grass? (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) der. magulun
habawil comm. 1a vine that is similar to nettles, stings and reddens the skin when touched. Nidahida nan habawil nah taklena ot magulid. His hands were touched by the habawil-plant and they became full of sores. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2edible thick-skinned lima-bean vine variety.
hagaga₁ comm. crab grass species. [The grass grows only on wet land. Although the roots spread more widely than the balili variety, it is easier to uproot. The grass has no useful function.] Kabinaggut di hagaga mu hay balili. The hagaga-crab-grass is easier to uproot than the balili. Digitaria sanguinalis Sim: balili, ap-apid. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
hol’ok 1comm. grass, generic term. Ginabut ku nan holok nah dalan. I cut the grass on the way. Deket e mangan, umukmun ni-an hi mahampot an tubun di holok. Before it eats, it first swallows coarse grass. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2sta. to be very grassy; describes an area that is very grassy. Maholokan bo tedeyan immudan. It will be grassy again because it rained. ma‑ ‑an. 3comm. medicinal grass; usually made up of hapid with oil and ginger with Japanese grass. Eyak mungkodoh holok hi clinic. I went to ask for medicine at the clinic. 4trans. to treat with medicine; to cure with medicine. Doctor, holkam anhan hi ina. Doctor, please cure/treat my mother. Adi humlok di alcohol. Alcohol does not cure anything. Damanan mahlokan/maholkan di tibi. Tuberculosis can be cured. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an, um‑/‑imm‑. 5comm. marijuana. Kumdowak hi holok yu. May I have some of your grass.
kawayan comm. bamboo, thornless variety. An inilam an munlagga hi kawayan? Do you know how to weave bamboo? Hay kawayan di pundulung yu. Use the bamboo for your flooring. Deket ittay dakol di bulwatina; mo diket naungal ya inwili nay bulwatina. (kawayan) It has plenty of clothes when young but parts with them when it grows old. (bamboo)(riddle) Spec: bay’ug, bikal, ano₁, kiling₁. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
lai (sp. var. laik) 1comm. the old leaves of rice plants. Dakdakol di bungan di page hin makaan di lai na. There will be more rice grains if the old leaves of rice plants are removed. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to remove old leaves of rice plants. Munlai da hi bigat nah payon Bugan. They are going to remove the old leaves of the rice plants in Bugan’s field. muN‑/nuN‑. 1B Movment with a directional component. comp. ahilai
paggalat 1comm. edible fern variety. Mahong-o di paggalat an ihda. Fern-grass is delicious as a viand. Sim: ap-apat, appaku. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather edible ferns. Mamaggalat hi Talakka hi ena igattang hi bigat. Talakka is gathering edible ferns which she will sell. maN‑/naN‑.
paul 1comm. dried canegrass stick. Nan paul di itungum. Use the canegrass sticks for firewood. Sim: bilau. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather dried canegrass sticks for firewood. Mamaul nan in-ina te maid di itungu na. The old woman is gathering dried canegrass sticks because she has nothing to use for firewood. maN‑/naN‑.
podpod₁ comm. bush, the leaves are used for smoking; the bush has a sweet, edible, violet fruit and juice. [When the leaves are used for smoking, the smoke smells like marijuana.] Binilut na nan podpod ot ilukut na. He rolled the podpod-leaves into a cigar and smoked it. Sim: gutmu. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
puhu₂ 1comm. banana blossom. Mahong-on ibayuh allama nan puhu. Banana blossoms pounded with crabs are delicious. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather banana blossoms. Eka manungpup ta eyak mamuhu. You go and gather bamboo shoots while I go to gather banana blossoms. maN‑/naN‑.
pul-ut 1comm. a leafy reed; small variety of canegrass primarily used in roofing. Hay pul-ut di iatop da nah balaybayan di bale. They will use the reeds as roofing for the overhang of the house. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather canegrass for roofing. Eka mamul-ut te nadunut mo nan atop taku. Go and gather canegrass for roofing because our roof is already rotten. maN‑/naN‑. infl. mamul-ut
pulut 1comm. the stickers from grass which adhere to clothing. Dakol di pulot di bulwatim. There are many stickers on your dress. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2sta. to have grass stickers adhering to body or clothing. Mipulut ke he-a nan wadan nah dalan. The grass stickers on the road will cling to you. Mapupulut ka idalan mun nah gawwana. You will be full of grass stickers if you pass through the center. mi‑, ma‑. 6D Descriptives.
tabal 1comm. banana stalk. Damanan usaron di tabal nah adalom an danum ta adi ta malimu. We can use banana stalk when the water is deep so that we don’t drown. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2trans. to gather bananas by cutting the stalk. Em tabalon din nat-ong an balat. Go and gather the matured banana. Tabalom nan nat-ong an balat. Get the mature bananas. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)
tanghoy 1comm. watercress. Tummol di tanghoy nah malini ya matuning an liting. Watercress grows in clear and cool water. Nasturtium officinale (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather watercress. Eka mananghoy nah payo ta ammungok tudan ginga. Go and gather watercress in the field while I gather these shellfish. maN‑.
uwe₂ 1comm. a rattan vine which is non-fruit bearing. [Rattan vines, including those of giwi, and the non-fruit bearing ones used for home industry purposes are disappearing from our forests.] Mungkap-u moy uwe hituh boble taku. The rattan-vine is now vanishing from our forests. Laggaom nan uwe ta makapyah pahiking. Weave the rattan strips into a backpack. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2trans. to cut rattan vine into strips for tying and weaving. Uweyom ot din littuku te adi damdama bumunga. Make this littuku-vine into strips because it’s not going to have fruit anyway. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)