Search results for "Fish"

agahil 1comm. crab, small species found in creeks. Waday agahil nah wa-el. There are crabs in the creek. (sem. domains: - Fish.) 2trans. to catch and gather crabs. Etaku mangagahil. Let’s go and catch crabs. maN‑/naN‑.

agdaw (sp. var. agdao) comm. fish species. (sem. domains: - Fish.)

aggudung 1comm. snail, long, edible, conical-shape; lives in rice fields and rivers. [The shells of the snails are burnt and pounded as lime for betelnut chewing.] Eyak umalah aggudung nah payo. I will go to get some snails in the rice field. Sim: hiyok, kullipaw. (sem. domains: - Fish.) 2trans. to gather snails. Eyak mangaggudung. I am going to gather snails. maN‑/naN‑.

allama 1comm. crab Dakol di allama an inala mi nah wangwang. We got many crabs from the river. (sem. domains: 5.2 - Food, - Fish.) 2trans. to gather crabs Etaku mangallamah hilong. Let’s go and gather crabs tonight. maN‑. id. kay ka allama

bangus (sp. var. bangut) comm. milkfish. Ipulitum nan bangus. Fry the milkfish. (sem. domains: - Fish.) Language Of Borrowing: Tagalog.

battikul 1comm. shellfish; mollusk, aquatic edible species, usually found in the ricefields or flowing water, has bigger hard shell; snail. Dakol di battikul nah wa-el. There are many snails in the creek. Sim: ginga, kuwiwwiw, kohol. (sem. domains: - Fish.) 2trans. to pick up snails in the field. maN‑/naN‑. der. mamattikul id. kay ka natuktukan an battikul

bine 1comm. fish roe. [caviar] Maphod di bine ad ihda. Fish roe is good for viand. Sim: iple. (sem. domains: - Fish.) 2sta. to have roe. Nabineyan nadan dolog nah pukung. The fish in the small rice pond have roes. na‑ ‑an.

butel comm. fish species. (sem. domains: - Fish.)

dal’it comm. freshwater eel. Mahong-oy dalit mu naligat di alana. Eel are delicious but difficult to get. Sim: yuyu. (sem. domains: - Fish.)

dalit comm. a fish species. gen: dolog. (sem. domains: - Fish.)

dolog 1comm. fish, generic; mudfish; found in rice paddies, rivers and small lakes. Nadandani on in-ohnong na ta ang-angona nadan oggan tumul-un dolog nah liting. From time to time, Bugan would stop walking and look at the fish that came to the surface of the water. spec: yuyu, dalit. (sem. domains: - Fish.) 2trans. to catch fish. Eda manlog nah payon Bugan. They are going to catch fish in Bugan's field. maN‑/naN‑. 3trans. to have fish in pond or ricefield; to place fish into pond or ricefield. Nadlogan di payomi. Our rice field has mudfish in it. Dologan yu nan payoyu. Place mudfish in your ricefield. ma‑ ‑an/na‑ ‑an, ‑an/‑in‑ ‑an.

ginga 1comm. a small snail, fragile-shell; found in rice paddies. Pinhod mun ihday ginga? Do you like ginga-snails to eat? Sim: kuwiwwiw, battikul, kohol. (sem. domains: - Fish.) 2trans. to gather snails. Eka manginga. Go and get ginga-snails. maN‑/naN‑.

habug 1comm. fish roe; eggs of fish. Ayyoka nan habug nan dolog an inhida taku. What a pity for the fish roe that we ate. (sem. domains: - Fish.) 2intrans. for fish to produce eggs. Tuwen humabug nadan dolog te matabada. The fish are about to have eggs because they are fat. Nahabugan da mo nadan yuyu. The Japanese fish already have eggs. ‑um‑/‑imm‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

hiphip 1comm. scales of fish and snakes. Makulhiy hiphip di dolog. The scales of the mudfish are hard. (sem. domains: - Fish.) 2trans. to remove scales of fish. Hiphipam nan bangus ta ahim ihaang. Scale the milkfish before cooking it. ‑an/‑in‑ ‑an, na‑‑an. 5B Changing state of site by removal of something.

ikan₂ comm. fish, similar to a black bass. Waday igattang dah ikan ad da-ul. They are selling ikan-fish downtown. (sem. domains: - Fish.)

ipe₁ comm. the tail or caudal fin of a fish. Id-on mu nah ipen di dolog. Hold the fish by its fins. (sem. domains: - Fish.)

iple 1comm. roe; fish eggs. Waday iplen nadan dolog nah payo. The mudfish in the field have eggs. Sim: bine. (sem. domains: - Fish.) 2sta. to have fish roe/eggs. Naipleyan nan tilapia. The tilapia-fish have eggs/roe. na‑ ‑an.

iskuwid comm. squid. Munlanghi di iskuwid. Squid has a fishy taste. (sem. domains: - Fish.) Language Of Borrowing: English.

kohol comm. snail, large species, edible; destroys rice plants by eating them; they reproduce fast. [ Usually referred to during the Marcos years as the golden kuhul.] Sim: ginga, kuwiwwiw, battikul. (sem. domains: - Fish.) Language Of Borrowing: Tagalog: kuhul.

kullipaw (sp. var. kulippo) 1comm. shellfish species, edible; found in creeks and ricefields. Mumpa-pait di kullipaw. The kullipaw-shellfish is a bit bitter. Sim: hiyok, aggudung. (sem. domains: - Fish.) 2trans. to gather kullipaw-shellfish. Mangullipaw ka ta mangan ikamo taku nah tanghoy. Gather the kullipaw-shellfish so that we will add it to the water cress. maN‑/naN‑.

kuwiwwiw comm. shellfish, small, three-turned-shell; bitter tasting tail. Munpa-pait di kuwiwwiw. The kuwiwwiw-snail is bitter. Sim: ginga, battikul, kohol. (sem. domains: - Fish.)

lukkumbat comm. snail, non-edible species. (sem. domains: - Fish.)

paltat comm. fish species; catfish. [This fish specie is not native to Ifugao; some people have not seen one.] Waday paltat an inhaad da nah payo da. They placed catfish in their field. (sem. domains: - Fish.) Language Of Borrowing: Ilocano.

sardinas comm. sardines. Sardinas di inihda mi. Our viand is sardines. Kinamhanah bulhe nan sardinas. He mixed the beans with the sardines. (sem. domains: - Fish.) Language Of Borrowing: Spanish.

tahung comm. a mollusk species; lives in salt water. Waday igattang dah tahung. They have saltwater snails for sale. (sem. domains: - Fish.) Language Of Borrowing: Tagalog: tahong.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >