akhup 1trans. to overtake someone; to catch up with; come upon someone. Gal-an yun mundallan ta akhupan taku dida. Walk faster so we will overtake them. Inakhupak didan munlinillinih bale da. I came upon them cleaning their house. Gal-am ot wadan akhupam hi baleda. Hurry so you might catch up with them at their home. Mahmok ka ot kuman ugge nangakhup ke hiya. It’s a pity that you missed her (didn’t overtake her). ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑/naN‑. 5C Goal oriented site. Sim: lah-i. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2intrans. to meet someone. Ahi ta mun-akhup hidi. We will meet there. muN‑/nuN‑.
Search results for "Move in a direction"
hingngi 1trans. to detour; make a side stop somewhere instead of going directly to destination; go out of the way. Namahig di hona da ta ihalhalla day dalan, ihinghingngi day dalan, namam-a ten waday iiban nadan himmagabi nah dalnon da. They go the wrong way, they go out of the way, especially if they know of a relative of the one performing the hagabi-ceremony who lives along the way. i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2intrans. to detour; to take a different way than the normal one. Adi kami humingngi ta adi kami mataktak. We will not detour so that we will not be delayed. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to take something, going toward a destination Inhingngi na nah makape. He went towards the place with many coffee plants.
hiwang trans. 1to bypass; choose another way or path to avoid destroying plants or to avoid harm to one’s feet. Ihwang mu nah dalanom ta adi ka mag-od. Bypass the path you are walking so that you will not hurt yourself. i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2to be kept from trouble, danger or disaster; particularly used about God helping people. Mu he-a ke ya waday planuk an ipaannung ku, kinali ihwang dakayun ha-on. (Genesis 6:18) But as for you, I will fulfill my plan, that’s why I will save you. (God said this to Noah.) i‑/iN‑. Sim: mangibaliw, salbal. (sem. domains: 126.96.36.199 - Save from trouble, 188.8.131.52 - Salvation.) infl. ihwang infl. mihwang
hukuk trans. to corner something; to surround something or someone with the intention of catching so it/he will not be able to get away. Hinkukak udot nah alad ot pulhona nan tinapay an pungkan ku. He cornered me at the fence and grabbed the bread I was eating. Hukukon taku din babuy ta dopapon taku. Let us surround the pig so that we can catch it. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)
ina₃ (sp. var. inah) intrans. 1(prim) to get up from a lying or sitting position; to arise; to stand up. Umina ka ni-an ta guyudok tun ubunam. Please get up so that I can move your seat. ‑um‑/‑imm‑. 2B Change of position. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2(sec) to recover from illness; to get well. Tipet nabayag hi inam hi hospital ya ugge pay immina. Why is it that your mother was in the hospital for a long while and she has not yet recovered. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.5 - Healthy.)
lah-un 1intrans. to go outside of confined area such as a building, room, car; to exit. [Formerly, all Ifugao houses were built up off the ground on posts; therefore, to exit from a house involved climbing down a ladder.] Lumah-un ka ta mumpatte ta. Come out (of the house) and we’ll fight. Munlah-un da nadan tatagud dola. The people were coming out to the yard. ‑um‑/‑imm‑. 2A Movement, from one place to another.. Sim: buddu, bud’al. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2trans. to bring or take something outside of an enclosed space; the prefix cross-references the object taken outside. Ilah-un mu nan page ta mihap-e. Bring out the rice so that it will dry. Ilah-un mu tun gangha. Go out with this gong. Inlah-un da nan ubunan. They brought out the chair. i‑/iN‑. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.)
la-uwan (la-u) trans. to overtake someone. La-uwan daka nah dalan ya maunna kamin dumatong. We will overtake you along the way and arrive first. Lina-uwan dakami mu ugge dakami immatunan. You overtook us but you did not recognize us. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal oriented sites. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)
nangappit (appit₃) v. a grammaticalized verb used to mark the direction of a place; in the direction of. Immeh Jonah e-elen di bobleh nangappit hi timilan algo ot e um-umbun hidi. (Jonah 4:5a) Jonah went outside the village in the direction of the sunrise (east) and went to sit there. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.)
pudan (sp. var. puddan) trans. 1to roll something or someone on a surface. Pudanon yu nadan batu ta umali da tuh kalata. Roll down the stones so that they will come to the road. Mumpudan dah batun itping da. They are rolling stones for their riprap. Pumudan kah duwan o-ongal an batu. Roll two big stones. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch. Sim: puliddan. (sem. domains: 7.2.2 - Move in a direction.) 2to roll self on a surface. Mumpuddanan nadan un-unga nah dulung. The children are rolling on the floor. muN‑ ‑an.