Search results for "Entertainment, recreation"

akkad 1comm. stilts; two poles with straps to hold each foot to elevate a person in walking. [Stilts are usually made and used by children for their entertainment.] Nakattag-e nan akkad an kinapyan Jose. The stilts Jose made are very tall. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to use stilts in walking. Mun-akkad kayun nah dola. Walk with stilts in the yard. muN‑/nuN‑.

aktor comm. an actor. Aktor di tulang Juan. Juan’s brother is a movie actor. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) Language Of Borrowing: English: actor.

aman 1comm. a bet; a wager. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2trans. to bet; to wager. Umaman kayu. Place your bets. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. someone who bets for someone else. Nangapputak mu indat kuy udum ke hiya te in-amananak. I won but I gave him some because he was the one who bet for me. i‑ ‑an/iN‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

ayam intrans. for children to play together; for adults to visit. “Daanay nangayaayam? kanan ina. “Where have you been playing?” mother asked. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.)

bangka₁ 1comm. the card dealer; the banker in a gambling game. Nangabak nan bangka. The dealer won. Makakulluk nan bangka kinali nunggugulu da nadan muntutugal. The man who deals the cards is a crook so there was trouble among the card players. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to bankroll a gambling game. He-ay mumbangka ot dakol di pihhu. You will bankroll the gambling game, anyway you have a lot of money. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 6.8.4.5 - Pay.) 3trans. what is used to bankroll a gambling game. Ibangka yu nan pihhun inapput yu. Use the money you won to bankroll a gambling game. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Spanish: banco.

basketbol 1comm. refers to the game of basketball or the ball used in the game. E nun-ay-ayyam hi basketbol ad da-ul. He went to play basketball down below. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play basketball. Mumbasketbol da nadan u-unga. The children are playing basketball. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English: basketball.

batil₁ 1comm. the stone or coin used by the player to strike other stones or coins on the ground; a game of stones. [This is a children’s game in which a stone is thrown toward a circle or other shape drawn on the ground. An attempt is made to knock the stones of others out of the circle.] Nakadapig nan batil Pedro. The stone that is used by Pedro is very flat. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play this game. Mumbabatil day u-unga. The children are playing the stone game. muN‑/nuN‑ CV‑. 3trans. to use something other than a stone to play the game. Ibatil na nan duwan pihu. He used the two-peso coin as his batil. (mother ball) i‑/iN‑.

bawwot (sp. var. bowwot) 1comm. a toy top. [The top is carved of wood; made up of adol na ‘body’ and tadom na ‘blade’ made of a nail used to wrap a string on it called alittan.] Madiing nan bawwot. The top spins beautifully. Madiing nan bawwot an nakapya nah hakgud di nuwang. The top made out of carabao horn spins beautifully. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play with a top. Mumbowwot kayu nah dola. Play with your tops in the yard. Mumbawwot taku. Let us play tops. muN‑/nuN‑. infl. mabawwot

bela₂ trans. to remove the top card in a deck and expose the next card in the monte game. Belaon yu ta tibon taku hin dahdiy nangapput. Remove the cards one by one and let us know who won. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) Language Of Borrowing: Spanish.

biling₁ comm. a game of flipping coins or cards. [Names regarding winner or loser depends on th picture on either side of the coin, e.g. a person or wing on the one centavo piece.] Naapputak nah biling. I was defeated in the heads or tails game. Mumbibiling nadan u-unga. The children are flipping cards. muN‑, maki‑. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.)

binnulu comm. a game of marbles. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.)

bola₄ trans. (fig) to roll out the winning numbers in a lottery or bingo game. Tumaya kayut bolaon taku mo. Place your bets so that we can roll out the winning numbers. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.)

bulang 1comm. a cockfight. Waday bulang hi Sabadu. There will be a cockfight on Saturday. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2trans. cocks fighting. Mumbubulang da hi bigat. There is going to be a cockfight (lit. cocks will fight) tomorrow. Em ibulang tun baud ku. Take this cock to fight. E makibulang hi Sabadu nadan iMabbalat. Those from Mabbalat will go to the cockfight on Saturday. Bumobboh-ol hi Vicente te hinnatkon di nangibulang hi poltana nah bulangan. Vicente is very mad because somebody else had his cock fight in the cockpit. muN‑, i‑, maki‑, nangi‑. Language Of Borrowing: Ilocano. der. bulangan

bularit comm. a cockpit, small mini-cockpit. Wada ni-an di bularit ad Pico. There used to be a small cockpit in Pico. Syn: bulangan. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) Language Of Borrowing: Tagalog.

bulintik 1comm. a marble. Nan bulintik di idat mu. Give him the marble. Sim: golen, holen. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play with marbles. Mumbulintik day u-unga. The children are playing marble games. muN‑/nuN‑. 3trans. to use something other than marbles to play the game. Ibulintik nay ba-at. He uses the guava fruit for a marble. i‑/iN‑.

bulyaggo₂ 1comm. a child’s game using a top to split an opponent’s top without spinning the top but by using it as an ax. Pini-ang da nan bawwot Jose nah bulyaggo. They split the top of Jose in the bulyaggo-game. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play the spinning-top game. Mumbubulyaggo da nadan u-unga. The children are trying to split each other’s tops. muN‑/nuN‑ CV(C)‑.

buya₂ intrans. to watch; to look on as of a by-stander or spectator; to watch something, e.g. a show or spectacle. Imme nadan u-ungan mumbuya hi ay-ayyam. The children went to watch a game. Buyaon dakan mun-ay-ayyam. We will watch you play. Maid di mabuya ad uwani. There is nothing to be watched now. muN‑/nuN‑, ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. Sim: tibo, ang-ang; Sim: ang-ang. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) Language Of Borrowing: Ilocano.

dama₁ 1comm. a game like checkers. Naapputak hi nun-ay-ayyaman mi hi dama ke Jose I was defeated when I played checkers with Jose. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play checkers. Mundama da hin magibbu dan mangan. They will play checkers when they are through eating. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

golen (sp. var. holen) 1comm. a rounded children’s plaything made of agate; marble. Idatam nan ibam hi golen na ta mun-ay-ayyam kayu. Give your brother a marble so that both of you can play. Sim: bulintik, holen. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play with marbles. Munggogolen da nadan u-unga nah daulon di bale. The children are playing with marbles under the house. muN‑/nuN‑.

komiks 1comm. comics; books of cartoon-type pictures that are humorous or that tell stories. Munbidbid nadan u-unga hi komiks. The children are reading comics. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2advpred. to be funny or comical. Komik nan inat Juan dih indai. The thing Juan did a while ago is funny. Evaluative. Language Of Borrowing: English.

ladyu 1comm. a radio. Mundonggol ka hi kanta nah ladyu. Listen to songs on the radio. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to listen to the radio. Munladyu yaden mumbalbal. She was listening to the radio while she was doing the laundry. muN‑/nuN‑. 3intrans. to air on the radio. i‑/iN‑. Language Of Borrowing: English: radio. der. iladyu

lallahe 1comm. a game like tug-of-war, played by children. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to play the lallahe game. Donglom ke an deyan munlallahe day u-unga. Hear the children playing their lallahe-game. muN‑/nuN‑.

magic (sp. var. magik) comm. magic. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) Language of Borrowing: English.

paddiing (der. of diing) comm. a toy top. Kinapya na nan moma hi paddiing. He made the betelnut into a toy top. pa‑ C‑. Sim: bowwot. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.)

pangabak (der. of abak) comm. winnings; refers to the money won in gambling. Kaatnay pangabak yu? How much are your winnings? paN‑. Syn: pangapput. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.)
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >