Search results for "Tool"

angyub 1comm. a bellows, usually made of bamboo through which air is blown; used for activating a fire. [Some bellows are still in use today.] Intungu na nan angyub. He used the bellows on the firewood. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to produce a stream of air by using a bellows, directed to fire. Angyubam nan apuy. Use the bellows on the fire. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 5.5.2 - Tend a fire.)

bilat comm. a needle; traditionally rice straws and slivers of bamboo were made into needles. Ha-adam hi tinulid nan bilat ta ikugut yu tun nabik-in luput. You thread the needle and sew this torn cloth. Banhok di bilat mu ta kugutak tun ampuyok. May I borrow your needle so that I can sew my skirt. Naligat an humgop di sinulid nah ittay an bilat te ittay di uwang na. It’s hard for a thread to enter a small needle because it has a tiny hole. Adi pamga haad hi bilat te mittuwik. We should not just put needles anywhere because they prick. Tutuwikon, hidhid-ipon. (bilat) You prick while you peep. (needle)(riddle) (sem. domains: 6.7 - Tool.)

duhdu₁ comm. a chisel for making grooves in wood. [The chisel is three to four inches wide and 6 inches long with wooden handle.] Nan duhdu di numpaot na. He used the chisel for making grooves in carving. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

gadugad 1comm. iron file; rasp. Nan gadugad di punhait mun nah golgol. Use the iron file in sharpening the saw. Syn: kilkil. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use the iron file on something. Gadugadom nan tigil nan kaiw. Use an iron file on the edge of the wood. ‑on/‑in‑. 4A Change structure of object.

hagad 1comm. a soft broom, usually made of palm fronds. Em alan nan hagad ta munhagad ka. Go and get the broom and sweep. Gimmatangak hi duwan hagad handih Sabado. I bought two brooms last Saturday. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to sweep away something; to sweep a particular area. Adim hagadon tun papel. Don’t sweep away this paper. Hagadan yu tun dulung. Sweep this floor. Ihigid mu tudan papel. Sweep away these papers. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. (sem. domains: 5 - Daily life.) 3intrans. to sweep. Eka munhagad te mungngalini. You go and sweep because it’s very dusty. muN‑/nuN‑.

hait 1trans. to sharpen a blade. Haitom tun uwa te natupu. Sharpen this knife because it is dull. Ihait mun nah batu. Sharpen it on the stone. Munhait hi otak te e manogpat. He is sharpening his bolo because he is going to cut canegrass. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contacct. (sem. domains: 8.3.2.3 - Sharp.) 2comm. whetstone; sharpening stone. Gimmatang hi haitan ad Munggayang. He bought a whetstone in Munggayang. ‑an. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

higid 1comm. hard, stiff broom. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to sweep a particular area, e.g. yard or floor. Higidan yu tun dulung. Sweep this floor. Hinigidan na tun dola. He swept this yard. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Remove object from site. (sem. domains: 5.6 - Cleaning.) 3trans. to remove something by sweeping; the affix cross-references what is swept away. Hinigid na nadan tubun di kaiw. He swept away those leaves of the tree. ‑on/‑in‑.

himak 1comm. wedge. Kaanom nan himak nan kaban ta muntaldong. Remove the wedge of the box so that it will be staightened. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a wedge. Himakam nan ligau ta bumudal di danum nan kinailan. Put a wedge under the winnower (containing rice) so that the fermented juice will come out. ‑an/‑in‑ ‑an.

hudpak (fr. var. hudng’ak) 1comm. a pole used to detach something by poking; e.g. fruit from branch. Nagi-u nan hudpak te nadunut an kawayan. The pole was broken because it was a rotten bamboo. Sim: duladul, hukit, dunghak, hudng’ak. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to detach with a pole; to hit something hanging with a pole. Hudpakom din tabuyug ta kanon taku. Detach that orange so that we can eat it. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object.

hukbung 1comm. anything used for covering a surface. An maliniy hukbung din hinamal? Is the cover of the rice clean? Sim: huk’ap, kalub. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to cover a surface. Hukbungam ta adi malalogan. Cover it so that the flies will not enter. Ihukbung mu nan daun. Use the banana leaf for covering it. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑.

hukkud 1comm. cane for walking. Idawwat mu nan hukkud apum. Hand over the walking cane of your grandfather. Syn: patanong. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2intrans. to use a walking cane. Munhukkud hi Tikku te napilay. Tikku uses a walking cane because he is lame. muN‑/nuN‑. 3trans. to prop up something with a walking cane with focus on what is propped. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) infl. hukkudan

hulat 1comm. a plug. Kaanom di hulat nan ingana. Remove the plug in his ear. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to put something into an opening of any kind; to plug. Hulatam nan ingam hi kapo hin mundadanum. Plug your ear with cotton if it is watery. Inhulat nan unga on bulhe olong na. That child put a bean inside his nose. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

kabra (sp. var. kobra) 1comm. gooseneck bar; wrecking bar; crowbar. Nan kabra di panga-an mu nah o-ongal an patak. Use the crowbar in removing the big nails. Iusal ku tun kabra mi. I’ll use our crowbar. Sim: balita. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use the crowbar. Kabraom nadan dingding na ta adi makappai. Use a gooseneck bar on the walls so that they will not be wrecked. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

karas 1comm. a stick used to level off top of full grain container. Napnu ke nan hopa on usarom nan karas. When the chupa is full, use the stick to level the top. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to level off full container with hand or stick. Karasom hin mapnu nan lata. Level off the top of the can when it’s full. Karasan yu nan gampa ne kinilo yu. Level off the top of the head-basket and then weigh it. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

kaud 1intrans. to paddle a boat in order to move; to row a boat. Hanadan pungngunuwon dan mungkaud. Their work was to paddle (boats). muN‑/nuN‑. 1B Movement with a directional component. (sem. domains: 7.2.1 - Manner of movement.) 2nom. a paddle/oar for a boat. Hay pungkaud na ya nakapyah oak. His paddles were made of oak. puN‑. (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat, 6.7 - Tool.)

kingking (sp. var. kengkeng) 1comm. a bell. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to ring a bell. Kingkingom ta umali da nadan mun-iskul. Ring the bell so that the pupils will come. Nakingking mo. The bell has already rung.(meaning we are late) ‑on/‑in‑, ma‑/na‑.

kopal 1comm. a sugarcane press. Sim: baliwohwo. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to press liquid from sugarcane using the cane press. Kopalon da nadan unan inamung da nah habal. They will press the sugarcane they gathered from the swidden plot. Nganney pungkopal mu? What will you use to press (the sugar cane)? ‑on/‑in‑, puN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

kutikut₁ 1comm. an instrument used in making holes in betelnuts to get the inside part, usually a small knife or metal rod. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to drill hole in betelnut or wood. Kutikutom nan moma. Drill a hole in the betelnut. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.8.5 - Make hole, opening.)

lattik 1comm. rubber bands; slingshot; something that is elastic. [Children play a game with rubber bands.] Mun-ay-ayyam dah lattik din u-unga. Those children are playing with rubber bands. Sim: bayyabe, laddi, kallat. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to hit with a slingshot. Lattikom nan ba-at ta mag-a. Use a slingshot to get the guava fruit. Linattik Jose on hamuti. Jose got a bird with his slingshot. ‑on, ‑um‑. Language Of Borrowing: English: elastic. der. linnattik

leha 1comm. sandpaper. Ihait mu nan uwa nah leha. Sharpen the knife on the sandpaper. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to sand something. Lehaom tun ubunan. You sand this chair. Munleha ka nadah pinaot. You sand some of the carvings. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Touch - Touch contact. (sem. domains: 7.7.5 - Rub.)

ligau comm. rice winnower woven form bamboo or rattan strips. Ibanom nan hinamal nah ligau. Put the cooked rice in the winnower. (sem. domains: 6.7 - Tool, 6.7.7 - Container.)

lilin comm. beeswax; one of the uses is to wax the parts of the loom. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

linas 1comm. string used as a guide; carpenter’s string, soaked in ink to line wood. Iupol mu nan linas hi tinta. Soak the carpenter's string in ink. (sem. domains: 6.7 - Tool, 7.5.4.1 - Rope, string.) 2trans. to mark wood, making a line using an inked carpenter’s string. Linasam nan tabla ne ahim golgolon. Mark the board with a carpenter’s string before sawing. Munlinas dah talutu. They are lining the logs (by using the carpenter’s string). ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.3 - Working with wood.) Language Of Borrowing: Spanish.

pakdal 1comm. plank used in crossing creeks or climbing trees. Umalah kah pakdal ta pakdalan taku tun akasya ta ek alan din orkid. Go and get a plank so we will use it here by this acacia to get that orchid. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use a plank as a bridge. Pakdalam nan kanal ta ipabah-el ta tun kamatilya. Place a plank across the canal so that we will push this wheelbarrow to the other side. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 3comm. a tall ladder, more than 6 feet.

palok comm. refers to the handle of a knife. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

paltik₁ 1comm. a carpenter’s marking string. Maid di uling nan paltik na. His marking string has no charcoal. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use the marking string. Paltikan yu nan kaiw ta maandong hin magolgol. Use a marking string on the wood so that when sawed it will be straight. Paltikom nan kaiw ne ahim hinaphapan. Mark the wood before you chop off the excess. Hi Pedlo di mamaltik ta inilana. Pedlo will be the one to mark because he knows how. ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an, maN‑/naN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.7 - Mark.)

patanong 1comm. walking stick. Bilau di patanong nan in-ina. The old woman’s walking stick is of dried canegrass. Syn: hukkud. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use a walking stick. Mumpatanong ka ta adika mikudli. Use a cane so you will not slip. Impatanong na nan balabog. He used the spear for a walking stick. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑.

pinahhig comm. a long-bladed bolo with one sharp edge. Gimmatangak hi pinahhig. I bought a long-bladed bolo. Sim: tabas, kalatyaw. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

tamak 1comm. refers to an object placed underneath an uneven board, rock or anything that needs to be stabilized in place, e.g. an unbalanced table. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a wedge under something to stabilize it. Nan mungkidung an ubunan ya mahapul an tamakan. A chair that is not sturdy needs a stabilizing wedge placed. Tamakam tun lamesa teden mungkidug. Put a wedge under the table leg to make it stable. Nan ongal an batu di panamak mu. Wedge the big stone underneath. ‑an/‑in‑ ‑an, paN‑. 5A Changing state of site by adding somthing. (sem. domains: 7.5.9 - Put.)

tobayan comm. a spinning tool for making thread. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

togtoggan (der. of togtog) nom. a chopping board; a derivation of the root meaning to chop in pieces. Kapyaon hi togtogan nan makulhin kaiw. Make the hardwood into a chopping board. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

tubungan comm. a loom bar; a pressure bar used for pushing thread apart for insertion of spindle. Makaphod nan kinapyan Timothy an tubungan. The loom bar Timothy made was very nice. (sem. domains: 6.7 - Tool.)

tudde 1comm. a chute for water; a water spout or conduit, usually made of bamboo, a banana stalk or leaves. Waday tudde nah pingngit nan ongal an batu. There is a water chute at the side of the large stone. Mapmaphod an mun-amon nah tudde. It’s nice to bathe under the water chute. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a water chute. Tuddeyon yu nan liting na malpun nah guhing ta waday uggan taku pun-amhan Place a water chute on the rice dike outlet so that we will have a place to take a bath. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object.

ulyun 1comm. a device made of cane grass leaves or cans positioned on a string that is pulled to frighten rice birds. Iphod mu nan gakod nan ulyun. Fix the string of the ulyun-bird-scarer. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to place a device to frighten rice birds. Eyu ulyunan nan payo taku te dakol di buding. Put a noise device in our ricefield because there are many rice birds. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something.

wewek 1comm. a pointed rod or stick used in killing pigs. Umala ka nah hapang di kape ta hidiyey kapyaom hi wewek. Get a coffee-tree branch and make a pointed rod for piercing the pig. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to pierce an animal with a pointed stick or long knife at the right side approximating the location of the heart; to stab with a pointed stick. Kaatnay winewek dan babuy? How many pigs did they kill? He-ay munwewek nah babuy. You are the one who will stab the pig. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

yabyab 1comm. a fan. Iyalim nan yabyab ku. Bring me my fan. Sim: paypay. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2intrans. to produce a current of air by using a fan or something similar. Munyabyab te maatung hi bohong na. She is fanning herself because it is warm indoors. muN‑/nuN‑. 3trans. to fan someone to cool them. Yabyabanak. Fan me. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. (sem. domains: 7.3.4.5 - Actions of the hand.)

yakayak (sp. var. yakyak) 1comm. a woven flat, square basket with small holes like a sieve used for catching tadpoles or small fish and sifting edible red ants. Inhaad ku nan yakayak nah alang. I placed the bamboo basket in the granary. (sem. domains: 6.7 - Tool, 6.7.7 - Container.) 2trans. to sift flour; to strain with a sieve; to catch fish or tadpoles with a bamboo sieve. Munyakayak kah tuyyong ta ipal-it ku. Catch tadpoles and I’ll cook them. Yakayakom nan allaga ta ihanglang taku nadan inana. Sift the red ants so that we will fry its eggs. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4D Release, remove, detach. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.)