Search results for "Curse"

Ayak 1prop. a ritual to curse someone [This refers to the curse of another group of people, e.g. Bontok. The Hagoho ritual is used to turn back the curse; another Hagoho ritual is used to curse.] Sim: idut, dug-a, duhngil, Hagoho, gamud, hiblot, bong’eg. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse, 4.3.9.1 - Custom.) 2intrans. to perform the curse ritual. Mun-ayak hi amana. Her father is a performer of the cursing ritual. Umayak da hin laylay-aham dida. They will perform the curse ritual if you don’t keep your word. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to curse someone with the one being cursed cross-referenced by affix. Ayakon daka hin langlangkakam nan inap-apuna. They will perform the cursing ritual on you if you are fooling around with their granddaughter. ‑on/‑in‑.

bendisyon 1comm. blessing, refers to some good thing that God does or gives. Dawatom di bendisyon Apu Dios. Ask for God’s blessing. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse, 4.9.4.3 - Bless.) 2blessing. 2.1trans. to bless. Bendisyonan yu tun unga. Bless this child. ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: waga. 2.2pass. to be blessed Mabendisyonan anhan hiya. He will be blessed. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.

bong’eg comm. refers to a person who says good or bad words to a plant, animal and it withers or becomes thin; a type of curse. [During feasts, the food of such a person must be carefully prepared and handled so that he will not comment on the food, wine or anything about the feast so that people becoming sick from a curse is avoided.] Sim: idut, dug-a, duhngil, Ayak, Hagoho, gamud, hiblot. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.)

duhngil trans. to curse. Bimmobboh-ol hi amana ot dungilana nadan nama-ih intanom da. His father was very angry so he cursed to destroy what they had planted. ‑an/‑in‑ ‑an. Speech Verbs - Purpose is to affect recipient. Sim: idut, dug-a, Ayak, Hagoho, gamud, hiblot, bong’eg. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.)

gamud trans. to curse someone who then becomes sick, dies, or becomes crazy. <Morphology: The infix ‑um- cross-references the one who curses. The circumfix ma‑ ‑an cross-references the one cursed.> Dakol day Ifugao hi nagamudan; mun-ango day udum, mundogo day udum on nate da, te hay naminhod da. Many Ifugao have been cursed; some became crazy, some sick and died because of love. ‑um‑/‑imm‑, ma‑‑an/na‑ ‑an. 2H General class. Sim: idut, dug-a, duhngil, Ayak, Hagoho, hiblot, bong’eg; Sim: Hagoho. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.)

hiblot sta. the good or bad remarks of certain people that can result in severe stomach pains or loose bowel movement; a type of curse. Nahiblotan kanu nangayanah bobleda teden mahakit di putuna. He believes he was cursed when he went for a visit to their place because his stomach is painful. Ipaptok yuh diyen tagu ta adina hiblotan tun makan. You take care of the needs of that person so that he will not make any remarks about the food. ma‑ ‑an/na‑ ‑an, ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: idut, dug-a, duhngil, Ayak, Hagoho, gamud, bong’eg. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.)

idut 1comm. a curse. [Usually refers to rituals related to cursing; there are formal cursing rituals.] Kayang kattog di idut na! My! What curses he says! Sim: dug-a, duhngil, Ayak, Hagoho, gamud, hiblot, bong’eg. (sem. domains: 4.9.4.4 - Curse.) 2trans. to curse someone. Dakayun aammod ya adiyu ot anhan idutan di imbabale yu. You parents should not curse your children. Liwat di mun-idut. It is a sin to curse. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. Speech Verbs - Purpose is to affect recipient.