Search results for "Musical instrument"

ayyuding 1comm. a guitar-like instrument made of bamboo, four strings made of thin strips of bamboo. Ayyuding di ay-ayyamon na. His plaything is a bamboo guitar. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2intrans. to play the stringed instrument. Mun-ayyuding ka. Play the guitar. muN‑/nuN‑.

babbong 1comm. a musical instrument; strings of rattan strips are placed over a hole dug in the ground. Nangapya dah babbong nah dola da. They made a babbong-musical instrument in their yard. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2intrans. to play the babbong-musical instrument. Uggek inilan mumbabbong. I do not know how to play the babbong-instrument. muN‑/nuN‑.

balangbang₂ comm. a copper gong. Paganghon yuy balangbang ta muntaggam taku. Sound the gongs and we will dance. {literary} Sim: gangha. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.)

bangibang 1intrans. the ceremony of revenge; part of the ceremony is what is described as a war dance. Numbangibang day aammod Pedro. Pedro’s relatives performed the war dance. muN‑/nuN‑. Sim: git’ak, him-ung. (sem. domains: 4.8.2.5 - Revenge.) 2comm. a rhythm block musical instrument; percussion instrument; the primary use is in the bangibang revenge ritual. Intungu na nan bangibang. He used the bangibang-block for firewood. Sim: gikkong. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 3trans. to perform the revenge war dance ritual for someone who has been killed. Bangibangan da nan pinate dad nakugab. They will perform the wardance for the person killed yesterday. Mumbangibang da nadan iiban nan pinalang da. The relatives of the one slain-by-machete are performing the revenge ritual. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 9.1.2 - Do.) 4trans. a ritual performed to drive away rats. [Men form a possession and proceed to the next village, making noise by banging things. Eventually they perform a ritual to curse rats’ spirits.] Manuel Dulawan: Readings on Ifugao (Sense #4)

dipdipu 1comm. a drum instrument.animal skin is stretched over it’s upper end while the lower end is open. [Animal skin is stretched over it’s upper end while the lower end is open.The drum is sounded during the harvest time of the rich as they offer the ritual sacrifices in the granary.] Timbab na nan dipdipu. He beat the drum with his open palms. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2intrans. to beat the drums. Mundipdipu da te mun-ani da. They are sounding the drums for they are harvesting. muN‑/nuN‑.

gangha 1comm. a gong, large bronze disk shaped like a round cake pan. [Gongs are used in rituals and for dancing.] Madngol di gangha dah tu. The sound of their gongs can be heard here. Pol-agon yu nan gangha ta manayu da. Sound the gongs so they will dance. Sim: balangbang. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2intrans. to sound the gongs; to beat gongs. Munggangha kayu ta manayo kami. You beat the gongs so we will dance. muN‑.

gitala (sp. var. gitar) 1comm. a guitar. Maphod di gangon nan gitala. The tone of the guitar is good. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2trans. to play the guitar. Gitalaom ta mungkantaak. Play the guitar and I will sing. Munggitara ka. Play the guitar. Igitaram nan kantan Anak. Play the song Anak on the guitar. Gitalaan daka. I will accompany you on the guitar. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish.

ingngiing (sp. var. inggiing) 1comm. a flute made of bamboo, played with nose. Ikapyaanak hi ingngiing, aga. Please make a bamboo flute for me. Sim: kupli-ing, ipiip. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2intrans. to play the flute. Hantuh program ya mun-ingngi-ing ka. During the program you will play the flute. muN‑. Manuel Dulawan: Readings on Ifugao

ippiip (sp. var. ipiip) bamboo mouth flute. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.)

kupli-ing 1comm. a flute made of bamboo, played with the mouth. Kupli-ing nan munggango nah payo. It is a flute that could be heard from the field. Sim: ingngiing, ipiip. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2intrans. to play the flute. Mungkupli-ing nadan u-unga. The children are playing their flutes. muN‑/nuN‑.

paliha comm. a brass gong. [Some Ifugao feel that a brass gong does not sound as good as gongs that are made of bronze.] Ad-adiy gango na te paliha. The sound of the gong is not good because it is of brass. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.)

pamol-ag (infl. of pol-ag) comm. a gong stick. Kape di kinapya dah pamol-ag. They used coffee trees for gong-beating-sticks. paN‑. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.)

pol-ag 1comm. the stick used to beat a gong; made of hardwood like molave or yakal for a strong sound. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2trans. to beat gong. Pol-agon yu nan gangha. Beat the gong. Dakayuy mamol-ag ta ha-oy di mambab. You be the ones to beat the gongs with sticks and I will be the one to beat with my hands. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: hib-at. infl. pamol-ag

tamburin comm. a tambourine musical instrument. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.)

tobab 1comm. the name of a gong instrument, used as a percussion instrument for the lead rhythm. (sem. domains: 4.2.3.5 - Musical instrument.) 2comm. a kind of wedding dance, performed to the playing of gongs. Tobab di intayo da. They danced the tobab. (sem. domains: 4.2.4 - Dance, 2.6.1 - Marriage.) 3trans. to beat a gong with hands, using a clenched fist and an open palm or both hands clenched. Tobabom nan gangha. You beat the gong. Mundukkun hi Juan an muntobab. Juan kneels down while beating the gong. Hi Juan di mambab ta mahaldot. Juan will be the one to beat the gong so that it will be sonorous. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑, muN‑/nuN‑. der. mambab