Search results for "Request"

bag’a trans. 1to ask something. Ot piayag dah ama ot ibaga dan hiya hin nganney aton da. And so they called for father and they asked him what they should do. Ituluy kun ibaga tun wadah nomnom ku. I will continue to ask this that is in my mind. Waday nungkakaten mumbaga ya maid di innunan mumbaki ta iappitana dida. Someone who is dead might ask for something (be in need), then, he has no way of offering it to them. i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 3I Direct action toward object. Sim: kodo, pakada. (sem. domains: 3.3.2 - Request, - Ask.) 2to tell something. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonion kananay deket mabdang ke. He remembered what his late father, Antonio, told him that if it was roaming spirits. i‑/iN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) bagbaga-an infl. mamagbaga

daan mo ahan ta (comp. of daan mot, ahan) adjunct. to express a polite request. Daan mo ahan ta baddangana ni-an dida ot maid di at-attom? Can you not help them since you have nothing to do? Interpersonal. (sem. domains: 3.3.2 - Request.)

dumawat (infl. of dawat) intrans. to ask for help from someone. Dumawat kah baddang ke maknongan ot baddangan daka. Ask help from God and he will help you. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.3.2 - Request, - Ask.)

kodo 1to ask. 1.1trans. to ask for something; to beg. Kodowon yu nan adida usalon. Ask for the things they will not use. Hituwey kindok ke Paning. This is what I begged from Paning. ‑on/‑in‑. Sim: bag’a, pakada. (sem. domains: 3.3.2 - Request, - Ask.) 1.2trans. refers to repeated begging, on more than one occasion. Adi kayu e kumodokodoh kanon yu te nal-ot pay di adol yu. Don’t be repeatedly begging for food because your body is still strong. Adi ka kumodokodo. Don’t get into the habit of begging. ‑um‑/‑imm‑ CV(C)CV. 1.3trans. this form highlights the person from whom something is being asked. Nungkodoham tuh intanom mun mangga? From whom did you ask for this mango which you planted. muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. 2sta. to be a beggar; refers to someone who is always asking/begging for something. Nakdo hi Juan te wada key tinibo nan on kumdo. Juan is a beggar because he asks for everything he sees. ma‑/na‑.

numpahpahmok (infl. of homok) caus. to plead for pity; with causative affixation, the meaning becomes to ask someone for compassion to be shown. Numpahpahmok dat ipae na nan iba da. They pleaded with him to release their relative. Ot mumpahpahmok dan APU DIOS ot baddangana dida. (1Samuel 12:8b) They pleaded with God to pity and help them. mumpa‑/numpa‑. (sem. domains: 3.3.2 - Request, - Ask.)

pakada intrans. to ask permission. Mumpakada an maki-ed Lagawe. She is asking permission to go to Lagawe. Ipakadam nah kon bale ta ahika ume. Ask permission from the host before leaving. muN‑/nuN‑, i‑ ‑an/iN‑ ‑an. Sim: kodo, bag’a. (sem. domains: 3.3.2 - Request.)

pubo adjunct. an expression of politeness, used in requests; please. “Ume-mee kanna pubo,” kalyon Kotyang yaden pungkaanay wano na. “Go on, move out there” said Toad while he removed his loin cloth. (quote from Ifugao folktale) Umidat ka pubo hi kindi. Please, give me also some candy. Maid puboy indat dan hiya. They did not give him any. Interpersonal. (sem. domains: 3.3.2 - Request.) boppubo

ya- adjunct. please; frequently used in requesting or asking permission. Alam ya- nan uwa ni-an. Please get the knife first. Tan-ukanak ya-. Hand me a dipper of water, please. Interpersonal. (sem. domains: 3.3.2 - Request.)