hablal trans. to place something in order to block the outlet or inlet of water. Hablalon yu nan liting an umed Ambabag. Block the water outlet which goes to Ambabag. Ihablal mu nan ongal an batu. Use the big stone to block the water. Waday nihablal dih dalanon di danum. There’s something that blocked the outlet of the water. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. ‑on/‑in‑. 3A Move and position object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put, 22.214.171.124 - Flow.)
Search results for "Flow"
kanal 1comm. a canal, open water channel; mainly for irrigation and drainage. Maid di liting nah kanal te maugo. There is no water in the canal because it’s the dry season. Sim: paluk, boy’a, alak. (sem. domains: 126.96.36.199 - Flow.) 2trans. to build a canal. Kanalan yu nan pingngit di dola yu. Build a canal at the edge of your houseyard. Mungkanal da. They are digging a canal. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑/nuN‑. 5B Changing state of site by removal of something. Language Of Borrowing: English.
kiwil₁ trans. to divert water from an irrigation ditch. Ena kiwilon nan liting te nalbong nan payo. He is going to divert the water from the irrigation ditch because the ricefield is flooded. Kiniwil na nan liting te mangaliy nal-ot an udan. He diverted the water from the irrigation ditch because a strong rain was coming. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 188.8.131.52 - Flow.)
tuduk₂ 1trans. to drain ground water. Tudukon da nan payo ta galdenon da. They will drain the water in the ricefield because they will make it into a garden. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 184.108.40.206 - Flow.) 2sta. for ground to be dried out. Natduk di payo mi. Our ricefield is dried up. (ground is dried out) Natdukan di payo mi. Our ricefield is dry. (water is not standing, but ground is not completely dry) Natduk ke, had-om hi ittay ta madangdang. When the water has dried up, just wait a little while for it to be well-dried. ma‑/na‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Sim: mag-a₁.