Search results for "Ana"

piniggil (der. of piggil) comm. double-faced stone wall. [The example sentence is from an Old Testament story in which a stone wall was built to remind Laban and Jacob that they had made an agreement to refrain from harming each other. Neither would go beyond their side of the stone wall.] Kanan Laban ke Jacob di “Hituwen piniggil di panginomnoman tan duwa.” (Genesis 31:48a) Laban said to Jacob “This stone wall is what will remind us of our agreement.” (sem. domains: 6.5.1.5 - Fence, wall.)

piliti (sp. var. pliti) 1comm. fare. Duwan pihu ta halapi di piliti an umed Lagawe. The fare to Lagawe is two pesos and fifty cents. Sim: pasahe. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2trans. to pay fare. Mumpiliti mo tun unga te ongal mo. This child will pay his fare because he is already big. Pilitiyan daka hin pah-onom tun kalgak. I will pay for your fare if you carry my luggage. Ipiliti na nan manuk an od-odnana. He will use the chicken which he is holding to pay his fare. muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

pile 1comm. spirit which guards an area, and can cause sickness. [A symbol is usually placed to indicate that the area is guarded by the pile-spirit.] Kinalat di pilen Pedro hi Maria ot taganay kogakoga. Maria was bitten by Pedro’s pile and she cried and cried. Sim: pudung, bayyube. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) 2sta. to be guarded; a place that is guarded by a spirit in a forest, granary or ricefield. Napileyan nan muyung da. Their forest has a spirit which guards it. na‑ ‑an.

pila 1comm. queue; a line of people or vehicles. Adukke nan pila nah hamul kinali immanamutak. The queue at the feast was long, that is why I came home. (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence.) 2intrans. to form a queue. Mumpila da di u-unga te umal-algo mo. The children are forming a queue because it is already noon. Adik pinhod an pumila ten eyak makihamul. I hate to fall in line when I go to a feast. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to get in line for someone else. [This action is related to getting food at a feast for someone who is unable to stand in a queue.] Ipilaam hi tulang mu te it-ittay. Get in line for your brother because he is little. 4comm. a place where vehicles or people line up. <Morphology: pilaan> der. pilaan

pikug trans. to make a hollow or depression; to deform something made of metal or plastic; dent, e.g. plastic bottle, tin can, aluminum, etc. Adim pikugon nan lata te miatop. Do not deform the tin because it will be used for roofing. Damana pay an usalon nan napikug an lata. You can still use the tin can that is deformed. Hinaey kapikpikugan mu nan udum an lata. That one was the most deformed among all the other cans. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

piklat 1comm. a scar. Waday piklat hi ulu na. He has a scar on his head. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 2intrans. to be scarred; for a wound to become a scar. Mumpiklat nan napalang hi tamel na. The cut on his face will become a scar. Napiklatanak na sugat ku handi. I have a scar from my old wound. muN‑/nuN‑, ma‑ ‑an/na‑‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.

pi-ang trans. to cut in two parts; to break apart; divide, generally refers to fruit or a cooked root vegetable, not bananas. Pi-angom tun tupaya. You cut the papaya into two pieces. Pani-angom tun tupaya. You cut this papaya into many parts. Pumi-ang kanah tinapay. Cut a part of the bread. ‑on/‑in‑, ‑an‑ ‑on, ‑um‑/‑imm‑. 4A Change the structure of object. Sim: tagip. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)

pihpi trans. to squeeze gently. Pihpiyom nan balat hin nal-um. You squeeze the banana to see if it is ripe. Mayam-oy taklem an pihpiyon. Your hand is soft enough to squeeze. Ipihpim nah gawwana. Squeeze it at the middle. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

pigut sta. to be thin, may refer to a person or animal. Napigut nan ahuyu. Your dog is thin. Nganat pimmippigut hi inam? Why has your mother become so thin? ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6A Physiological Process - State. Sim: kuug, kuttung. (sem. domains: 8.2.3.3 - Thin person.)

pidwana (der. of pidwa) nom. refers to an event that will be repeated and expresses the concept of next time; when it is repeated. Wadan pidwana ke ya ahi makaippaptok am-in. Perhaps the next time, it will be well-planned. Kanan day deke mo kanu ta pidwana ya adida makie. They said that the next time they would not join the group. (sem. domains: 8.4.5 - Relative time.) id. aga nangamung boh pidwana

pidwa bo (ph. v. of pidwa) advpred. for something to be repeated again. Impidwa na bon hinanhanan an kananay “Kon makulug”. He repeated his question again, saying “Is it true?” i‑/iN‑. Mathematical.

pi- caus. this prefix encodes the presence of a causative agent in the action. Mahapul an hanan himmagabi ya taganah kolong hi nuwang o babuy ta pihdana nadah deh muyung ya nadan udum an bumadbaddang. The man performing the hagabi-ceremony must go on butchering carabao and pigs to feed the people in the forest and all the others who are helping him. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

peyampo adjunct. sympathetic expression. Adi peyampo pakaali te maid ibbana. Alas, she cannot come because she has no companion. Attitudinal. (sem. domains: 9.2.6 - Particles.)

peman (comp. of pe, man) adjunct. the compound adds certainty to a statement that is contingent, i.e. dependent on other information in context. Hukapona ya hiya peman an dumangdang. He covered it and yes, it really can give heat. Matbal da mo peman! Now the couple is certainly respected! Ot hiya peman an naganganas. It is really very enjoyable. Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.) comp. deke on peman

pe₂ adjunct. adds a courteous non-dogmatic tone to making a statement or giving an opinion. Kanak pey kay tubung, mu dumangdang met. As for me, I say it’s like a tube, but it can give heat. Interpersonal. comp. deke pe nin ta comp. mampe

pe₁ adjunct. 1expresses the quality of being dependent on chance or uncertain conditions; modifies a statement of a happening to indicate that it was unintentional or unplanned; expresses an event that is contingent on another event. Pinalang na pey adol na. He accidentally cut himself. Nag-a pe. He just fell. (no apparent cause) Nganne pe nan hamuti an ib-ibbaag nay ngadana? What is the bird that keeps calling its name? Attitudinal. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.) 2modifies a statement by expressing empathy; expressing understanding of a situation. Kay ke pe kanak ya bokon bahul Apu. But as for me, I say that it was not the fault of Sir. Umanoklang ka te mun-uk-uk ka pe kattog. You are having phlegm because you are pitifully coughing. Interpersonal. comp. bope comp. peman

payyad intrans. to extend hands when dancing. Deya da nan manayon mamaypayyad da. There, they are dancing with extended hands. maN‑. (sem. domains: 4.2.4 - Dance.)

paytuk 1intrans. to move, by jumping up and down. Adida ni-an iha-ad hi luta yaden pumaytuk nan himmagabi nah hagabi ta gumpa. Before they place the bench on the ground, the man who is performing the ceremony jumps up on it and makes a speech. Mumpaypaytuk ya mungkuli te hidiyey pinghanan ena nakidilagan hi allama. She jumped up and down and screamed because it was the first time she went to catch crabs with a torch. Kanan Juliey, “Dakol di in-innat mi. Nungkanta kami ya pimmaytuk kami. She said, “We did many things. We sang and we jumped.” ‑um‑/‑imm‑, muN‑ CVC. 2B Movement, change of position. Sim: labtuk, yapa; Sim: dop-a, labtuk, yapa. (sem. domains: 7.2.1.1.3 - Jump.) 2trans. to jump over something with the object being jumped over in view. Paytukom din alad hin kayam. Jump over the fence if you can. ‑on/‑in‑.

pay adv. 1refers to an addtional item; also. Ihaklunganak pay. Dip another cup for me. Indai otto- kanana pay di “Maphod ta hiyo- nan bumdang ya- maule.” Later on er...he added “It’s good that the bumdang-spirits are kind.” Dakol di damanan mitakke adi ya abuh ginattut mo udum nat linibu pay. Many people can ride and it is not only the hundreds but sometimes by the thousands also. Additive. (sem. domains: 9.6.1.1 - And, also.) 2adds emphasis to a statement; definitely. Madney pay ta ahida umali. It will definitely be a long time before they come. Namam-an mahong-o hin udman pay hi gatan di niyug. It is definitely more tasty if coconut milk is added. (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.) Language Of Borrowing: Ilocano.

patul 1comm. a king; the ruler of a kingdom. Kay patul hin kumali. He acts like a king when he talks. (sem. domains: 4.6.4 - Rule.) 2comm. in Christianity, Jesus Christ is referred to as the King of all kings. Mumbabaddang dan ahi makigubat nah kanan dan Impan di Kalnero, mu apputona dida te hiyay Ap-apun am-in di ap-apu ya hiyay Patul am-in di patul. (Revelation 17:14a) They will help in joining the war against that one called the Lamb, but he will defeat them because he is the Ruler of all Rulers (the Lord of all lords) and the King of all kings. 3intrans. to rule as a king. Mumpatul day udum an holag mu. Some of your descendants will rule. muN‑/nuN‑.

patna 1trans. to try or attempt to do an action or activity. Ipatna nan mundallan. He tries to walk. Patnaam an gumawat ke hiya. Try to borrow money from him. Immeyak bot ek ipatna ya ek umbun hidiye an kanan di “Ay hiya.” I went to try, and I sat down there and said “Yes. Satisfying.” i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt.) 2intrans. to sample; to try something. Pumatnaak an mangan nah igattang mun binakle. I’ll sample the rice cake you are selling. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to test a person’s resolve; to tempt a person to do something that would be against his character or values. <The past tense form implies the achievement of the testing or tempting objective. >

paspas advpred. to hurry. Kediyen himbatangan ya imme nan talak ot mada-idai ya mungkibangngad an panaspasana That afternoon, that jeep went and after a while, it returned going very fast ‑an‑ ‑an. Time. (sem. domains: 8.4.8 - Speed.)

pasahe 1comm. fare. Indat ku moy pasahe taku. I already gave our fare. Sim: piliti. (sem. domains: 6.8.6 - Money.) 2v. to pay fare. Mumpasahe ka damdama kinali kudukdul nay umbun ka. You are going to pay your fare anyway so better sit down. Ibbaanak an umed Lagawe ta pasaheyan daka. Accompany me to Lagawe and I will pay for your fare. muN‑/nuN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish: pasaje.

papuut advpred. to do something quickly. Ipapuut nay ngunuh payo. He works quickly in the field. Siguladun naagangan te papuutanay kakan. It’s certain he’s very hungry because he is eating quickly. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Time. (sem. domains: 8.4.8 - Speed.)

paptok 1trans. to care for something or someone; attend to someone. Nahalman di pamaptok kun hiya mu kapyanan makadoggo. I am giving him much care but it is his nature to be sickly. Hi Juan di mumpaptok nah golang ad uwani. Juan will be the one to care for the child today. An inilam an mangipaptok? kanan bon inaonan hi Magappid. Do you know how to take care of it?” Aunt Magappid said. Wadan pidwana ke ya ahi makaippaptok am-in Perhaps the next time, it will be well-planned (lit. well cared for). Ya gapuh kabaelana ya ipaptok ditaku gapuh pangulug takun Jesus ingganay ipaannung na nan nihwangan taku hantuh kapoppogan di luta. (1 Pedro 1:5) And the reason for the power (of that hope) is he will care for us, based on our faith in Jesus, until he fulfills our salvation at the time of the ending of the earth. Kon adiyu tibon an maid di ad-adih naat ke ditaku te impaptok ditaku ya impangapput ditakun APU DIOS? (1 Samuel 30:23b) Don’t you see that nothing bad happened to us because God cared for us and caused us to defeat them? i‑/iN‑, muN‑/nuN‑, mangi‑/nangi‑, makai‑. 3I Direct action toward object. (sem. domains: 4.3.4.5.2 - Care for.) 2intrans. to raise domestic animals. Mumpaptok kah chickens. Raise chickens. muN‑/nuN‑. infl. mangipaptok