abak trans. to compete with someone. 3H Conversive action process. 1.1defeat. 1.1.1trans. to compete with the focus on the ‘defeat’ component. Abakon dakan Juan. Juan will/can defeat you. Abakok nan mittulu I can defeat the teacher. Pangabakom nan pihhuk te bayadam ten ipaabak mu. Make my money win because you will have to pay it back if you lose it. Adika piabbak. Don’t let yourself be defeated. Inabakak ke Pedroh tugal. I lost to Pedro in gambling./Pedro defeated me in gambling. ‑on/‑in‑, pi‑, ipa‑. Sim: apput. 1.1.2sta. to be the one to lose; loser. ma‑. 1.2trans. to win 1.2.1trans. to win something; usually used in relation to gambling. Kaatnay inabak mun dih hilong hi tugal. How much did you win last night in gambling. Man-u te deket nangabak di tagu nah tugal ya mun-an-anla. It might be that when one wins in gambling he is happy. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 1.2.2nom. winnings. [The word may be used in a communication situation: 1. winning in a debate 2. being more articulate than another.] Kaatnay pangabak yu? How much are your winnings?/How much did you win? Language Of Borrowing: Ilocano. der. pangabak infl. maabak infl. mangabak infl. nangabak
Search results for "Co"
abulut accept. Sim: tobal. 1.1trans. (prim) to agree to accept a proposal or a statement. Abulutom an hiyay mangiahawan hiya? Do you accept that he will be the one to marry her? Inabulut nan nan kinali da. He accepted what they said. Kon adi ka mo umabulut? Aren’t you accepting anything/anyone anymore. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 18.104.22.168 - Approve of something, 22.214.171.124 - Agree with someone.) 1.2trans. to consent to something, permit, allow. In-abulut nan ume da. He permitted them to go. Dahdiy nangiabulut? Who consented to it? Uggek in-abulut an ekayu ume. I did not agree that you will go. i‑/iN‑. (sem. domains: 126.96.36.199 - Agree with someone.)
addum unite. 1.1trans. to unite by bringing two or more things together; to combine; to merge; Nun-addumon mi nan patani ya immeh ohan botok. We combined the lima beans and it exceeded one bundle. muN‑ ‑on/nuN‑ ‑on. (sem. domains: 7.5.2 - Join, attach, 188.8.131.52 - Include.) 1.2trans. to add something to another thing Iaddum mu tun bulhe nah pun-ihaang mun dotag. Add these beans to the pork you are cooking. i‑ /iN‑ . (sem. domains: 184.108.40.206 - Increase.) infl. nun-addum
ag’i comm. sibling; brother; sister; cousin. Hin-aaggi dadiyen u-ungan mun-ay-ayyam. Those children playing are cousins. All the relatives of the same generation as the speaker may be referred to as a sibling. hin‑ CV‑ C2. Sim: iba, manang, tulang, kamang. (sem. domains: 220.127.116.11.3 - Brother, sister.)
ah’in 1comm. salt. Ialim nan ahin ta ahinak tun ihda. Bring me the salt and I will salt the viand. (sem. domains: 18.104.22.168 - Cooking ingredients.) 2trans. to add salt to something. Ahinan yu nan ihda. Salt the viand. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. 3intrans. to give salt to an animal. He-ay mun-ahin nadah baka. You will be the one to give salt to the cows. muN‑/nuN‑. 4nom. salt container. [The tubung bamboo container was formerly used to store salt.] Ihaad mu nan ahin nah pun-ahinan. Put the salt in the salt container. puN‑ ‑an.
ahikotolan (comp. of kotol, ahi₂) nom. cold season during the months from November to February. Mabuut bo nadan bulhe hanatuh ahi kotolan. The beans will be moldy during the cold season. Oh-oha day munhawwangan te ahi kotolan. There are very few roaming around because it’s the cold season. Dakol day mate nah ahikotolan, namam-a nadan aam-ama ya iin-ina. Many die during the cold season, especially old men and old women. Gen: ahi₂. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)
ahuy (sp. var. ahhuy) trans. to convince someone; to persuade. Inahuyana hi Mary an umeda. He persuaded Mary to go. Umahhuy di kalina. His words are convincing. general: This word may also be used in the sense that someone has been overwhelmed in a battle of wits. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑. Speech verb - to provoke a response.. Syn: awis. (sem. domains: 22.214.171.124 - Persuade.)
akuy₂ trans. to be kind to someone; to have compassion for someone, the feeling always results in giving help. Hi Maria ya inakuy na nan in-ina. Maria had compassion on the old woman. Maphod di akuyon nadan u-ungan maid di ammod da. It’s good if orphans are adopted. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: agamid. (sem. domains: 126.96.36.199 - Help.)
al-aluk (infl. of aluk) trans. 1to comfort, console; to pacify, placate, appease. [The word is often used regarding the attempt to keep a child from crying.] Ena al-alukon hi amana ta mungkodo boh pihhu. He’s going to appease his father so that he can ask him for money again. Al-alukon yu nan golang. Comfort the child. Adi maal-aluk. She could not be placated. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: alubyag, anawa. (sem. domains: 4.4.4 - Respond to someone in trouble.) 2to use something to placate. Ial-aluk ku tun tinapay ke Lisa. I’ll appease Lisa with this bread. i‑/iN‑. (sem. domains: 188.8.131.52 - Reconcile.)
alal 1sta. to be dizzy from chewing betelnut or smoking strong tobacco. Naalalak nah mimmak. I felt dizzy after chewing betelnut. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.4 - Body condition.) 2intrans. to cause someone to become dizzy. Umalal nan indat mun moma. The betelnut you gave causes dizziness. ‑um‑/‑imm‑.
ali 1come. 1.1intrans. to move from a place thought of as ‘there’ by a speaker or hearer, to a place thought of as ‘here’; to come. Umaliyak ot hi baleyu ta ialik tun binakle muden immali ka. I was about to come to your house to bring these rice cakes but then you came. Immalih ina an nalpu nah indoggan di bale. Mother came from behind the house. 2A Movement, from one place to another. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.2 - Move.) 1.2intrans. progressive aspect of come. Mangali amam. Your father is coming. Indai ot ya abut mangalin nahho- wa-el, inang ay, waday munhuhummangan. Later on, he was approaching the er...creek, he saw..there were voices conversing. maN‑/naN‑. 2trans. to bring; come with something. <
> Iali yu nan babuy hi andani. Bring the pig later. In-ali dah ka-anin pagey. They brought newly-harvested rice. Nate moh apu Casilda ya maid moy oggan mangialih allaman nibayuh puhu. After Grandmother Casilda died, there was no one to bring crabs pounded with banana blossoms. i‑/iN‑, mangi‑/nangi‑. 3F Move something along with oneself. (sem. domains: 7.3.3 - Take somewhere.) The prefix set, i-/iN- , cross-references the object being brought.
alingangnga intrans. to be confused; disconcerted; bewildered; thrown into disorder, e.g. when there are too many tasks to do, and by hurrying, some things are forgotten and others are not done. Mun-al-alingangngah Jose hi ena panamakan nah imbabalena. Jose was bewildered as to where to look for his child. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.)
alkohol 1comm. alcohol, e.g. for rubbing, alcohol for lighting petroleum lamps. Ha-adam hi alkohol nan nag-od. Place alcohol on the wound/cut. 2trans. to rub alcohol on something or someone. Inalkoholan nay adol na. He rubbed alcohol on his body. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: English: alcohol.
alkus (sp. var. arkus) 1comm. decorations Waday alkus nah kalata te waday piyesta. There are decorations along the street because there’s a feast. 2trans. to decorate Inalkusan da nan simbaan. They decorated the church Alkusan yu nan simbaan. Decorate the church. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.
allawin 1comm. a container for snail collecting (a bamboo tube or a dried gourd, attached to the hips of the person gathering snails.). Napnu mo tun allawin kuh battikul. This container is already full of snails. Sim: bayongyong. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2intrans. to use the snail container. Mun-allawin kat eka mangdut. Use the container and go and gather snails. muN‑/nuN‑. 3trans. to use a particular snail container. Iallawin mu nan allawin inam. Use the snail-container of your mother. i‑/iN‑. 3A Move object and position at site.
allilaw 1intrans. to confuse; to cause others to be bewildered. Umallilaw nan pungkalim. What you are saying is confusing. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) 2trans. to confuse someone; to bewilder someone. Inallilaw da nan unga. They confused the child. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 184.108.40.206 - Misunderstand.) Language Of Borrowing: Ilocano.