Search results for "Ifugao"

Pan’al prop. the ritual for sowing rice in seedbed. Pun-ingunu day panal te in-eda nan binong-o nah punhopnakan. They are performing the panal-ritual because they already brought the selected rice for planting in the seedbed. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion.) Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History)

pagaddut comm. a tune of gongs played for dancing. [This tune is performed during these prestige rituals: ballihung, uyauy and hagabi. All in attendance may participate in dancing when this tune is played.] (sem. domains: 4.2.3 - Music.) Manuel Dulawan: Readings on Ifugao

ot₃ adjunct. an optative modal expressing a wish, hope or desire. Ya pinhod ot Mayor an dakol day binabain mun-ampuyo What the Mayor wanted was that women would dress in the Ifugao skirt Attitudinal. (sem. domains: 9.4.4.5 - Uncertain.)

nginul intrans. to have a sour taste. Mungnginul nan mangga te ugge nal-um. The mango is sour because it is not ripe. muN‑/nuN‑. Sim: lan-u, antam. (sem. domains: 2.3.3 - Taste.) Language of Borrowing: Central Ifugao.

ngayo intrans. 1to headhunt; headhunter. [The civil government outlawed headhunting.] Kanan day mungngayo di Ipugaw. They say that the Ifugao are headhunters. muN‑. 2to go on a headhunting expedition; to join a headhunting expedition. Eda mungngayo ad baliwon di ammod handi. In the old days, our ancestors went to the lowlands to headhunt. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 2.6.6.1 - Kill.)

ngadanon (infl. of ngadan) trans. to enumerate or name things. Ngadanon yu nadan boble hitud Ifugao. Enumerate the towns in Ifugao. Ngumadan kah liman makan an pinpinhod mu. Enumerate five kinds of foods that you love. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.5.1 - Say.)

Nungkutu prop. the name given to those who taught the Ifugao their religious rituals, particularly those related to the rice agricultural rites and rituals. Loudes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture)

nuN- TACR. 1this prefix encodes past tense and durative time aspect; it cross references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Nip-ot bo te nundogo ot mate. To top it all off, he fell sick and died. Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is as good for nothing without education (lit. have not learned) and without a job. 2past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occurring with a transitive verbal root, cross references subject. Nuntudokak ke hiya nimpe. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes past tense, durative-continuative aspect and cross references the subject. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes past tense and cross references the subject. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes past tense and cross- references the subject. Man-ut nun-iskul mu ingganah grade four ya abu. He took formal education to grade four only Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. 6the prefix encodes past tense, reflexive and cross references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Indani ya naatu da nin nundopap. After a while maybe they were tired of grappling with each other.

nawotwot (infl. of wotwot) sta. to be poor; refers traditionally to the lowest class of Ifugao, those without property. (sem. domains: 4.1.2 - Types of people, 4.5.6.2 - Low status.)

natudu nom. this refers to the member who receives financial help from the financial cooperative called ammung. [Each member who has received help will, in turn, pay back his obligation, tungngul, as money is given to the next member in line to receive financial help. The amount of money that each member contributes is agreed upon when the cooperative is established.] Manuel Dulawan: Readings on Ifugao

Nangga Ido prop. a class of gods that are considered to be very evil by the Ifugao. Syn: Nabugbugan di Ido. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) Loudes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture)

nangamung hi Gallman pred. a phrase that referred to the American military governor, Jefferson D. Gallman (1905-1911), indicating his responsibility for judgment and decisions on disputes. {hist} Lourdes S. Dulawn: Ifugao Culture and History

Nambal hi Bagol prop. deified men and women from whom the gods appeared to demand recognition; those who received the gods. Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture)

Nabugbugan di Ido prop. a class of gods that are considered to be very evil by the Ifugao. Syn: Nangga Ido. Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture)

naapput (infl. of apput) pass. for someone to be defeated. Naapput da te makadinnol da te hay inila da ya makattakut di Ipugao. They were defeated because they were unsuspecting because they thought the Ifugao were cowards. ma‑/na‑.

Mungkontad di Bagol prop. a class of supernatural beings who are thought to be the messengers of other gods in the traditional religion; they are believed to appear in dreams with messages from the gods; they are invoked in rituals as messengers and mediators. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture)

mungkalun nom. refers to a person who arbitrates or judges cases of violation of Ifugao traditional law; settlement is usually accomplished through mediation. (sem. domains: 4.8.4.9 - Reconcile, 4.7.1 - Laws.)

munwahawa (sp. var. munwahiwa) nom. refers to the main attendant of a corpse during a vigil. Manuel Dulawan: Readings on Ifugao

Mun-anup an Bakbakayyawon prop. a class of gods that are believed to hunt for men’s souls. Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Ritiuals for Man and Rice Culture)

munhithit (der. of hithit) nom. refers to the person who cleans the entrails of large animals that are butchered during a ritual performance. Manuel Dulawan: Readings on Ifugao

muN- TACR. 1this prefix encodes non-past tense, durative time aspect; it cross-references the subject and is the default affix for Class 1 verbal roots. <Morphophonology: The velar consonant in coda position assimilates to the point of articulation of the first consonant in the root.> Mungngahngahak yaden mungkaliyak hi bale mi. I gasped for breath and yet I shouted at our house. Itikod mun muntugal an ap-apuk. Stop gambling, grandson. An mun-in-inop ka? Inid-onah nunhina-ob an pukol ku. “Are you dreaming?” She held me by my shoulders. 2non-past tense, signals a durative aspect activity rather than a punctiliar action when co-occuring with a transitive verbal root, cross-references subject. Dakol kami an naamung nah plaza an munhood kamih lugan. Many of us gathered at the plaza to wait for a ride. Ta mundadaan dah ibaddang dan hiya. So that they will prepare whatever they will give to help. Katatakut pay an e bumah-el te dakol di talak an muntutun-ud. It is even dangerous to cross the street since there are many buses lined up one after the other. 3when the prefix co-occurs with the reduplicant CV(C)-, it encodes non-past tense, durative-continuative aspect and cross-references the subject. Deket palhu di pangiha-angam, mahapul an uggan mu ikiwa ta mun-iingngoy lutu na. If a skillet is used, it is necessary to stir the rice from time to time so that it will be cooked evenly. Mumpaypaytuk ya mungkuli. She was jumping up and down and screaming. 4when this affix co-occurs with Class 6 verb roots, it changes statives to durative processes; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Mihmihdi nah munhihilong ya nah kakaiw an dakol di hapang nan mahdol di tubuna. It stays in dark places (becoming dark) or in trees with thick, leafy branches. Deket dakol di binokbok na ya mapul-ukan an mumpait. When too much binokbok-yeast is used, the wine will become bitter. 5the prefix derives verbs from nouns; it encodes non-past tense and cross-references the subject. Ya pinhod ot Mayor ya dakol day binabain mun-ampuyo. What the Mayor wanted was that many women would wear the Ifugao skirt. Mumboga da ya mungkail da. They prepare rice and make wine. Adina itikod an mumbaki te wadanwaday takut na an kumpulmin tiempu ya mate. He does not stop doing the rituals because his fear is that he might die at anytime. 6the prefix encodes non-past tense, reflexive and cross-references both the subject and object expressed in a single noun phrase. Mahapul an mamitlu kan mun-amo ohan algo. You have to take a bath three times a day (bathe yourself). Imme dah hilong ot muntalu da nah e-elena. They went while it was dark and hid themselves outside of the camp.

mumbaal (infl. of baal) intrans. to serve or act as a servant for others. Diday mumbaal hi tatagu. They are the ones who should serve others. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 4.1.2.1 - Working relationship.) Manuel Dulawan: Readings on Ifugao

mina-iho (sp. var. na-iho) comm. ritual language for referring to anything evil or bad; may be related to the common language word gaga-iho. Restrictions: ritual word. (sem. domains: 8.3.7.1 - Bad.) Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki

mayor (sp. var. of meyor) comm. an elected official of a town or city to serve as the chief executive or manager. Ya pinhod ot Mayor an umali dakol day binabain mun-ampuyo What the Mayor wanted was that women dressed in the Ifugao skirt would come. (sem. domains: 4.6.4 - Rule.)

Matungulan prop. this name refers to a class of Bagol gods that require offerings to pay them so that they will not bring evil or sickness; gods to be appeased. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture)