Search results for "Jose"
akkad 1comm. stilts; two poles with straps to hold each foot to elevate a person in walking. [Stilts are usually made and used by children for their entertainment.] Nakattag-e nan akkad an kinapyan Jose. The stilts Jose made are very tall. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2intrans. to use stilts in walking. Mun-akkad kayun nah dola. Walk with stilts in the yard. muN‑/nuN‑.
akmul trans. to suck; to lick something hard which is put in and out of the mouth like a lollipop. Akmulam nan kindi. Lick on the candy. Pun-akmulan nan golang di gamat na. The child is licking his fingers. E pulhon Jose nan tinapay an punkan Pablu mu inakmulan Pablu nan tinapay kinali ugge inalan Jose. Jose wanted to grab the piece of bread that Pablu was eating but Pablu licked the piece of bread so Jose didn’t get it. ‑an/‑in‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. Sim: luplup, mulmul. (sem. domains: 5.2.2 - Eat.)
alad 1comm. fence; enclosure of ground. Napa-i nan alad taku. Our fence was destroyed. Inyapana nah kad-an di alad. He jumped into a place near the fence. Sim: iya₂, luhud. (sem. domains: 188.8.131.52 - Fence, wall.) 2intrans. to build a fence. Mun-alad hi Jose. Jose is building a fence. Umalaka hi lappao ta pun-alad ku. Get some Jerusalem artichoke so that I can use to make a fence. Umalad kah pukungan di gawgawa. Fence a space for a duck pen. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to focus is on what is used for building a fence or what is being fenced. Ialad mu nan bilau. Use the canegrass for in building a fence. Aladon yu nan dola. Build a fence around your yard. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. 4pass. to be fenced. Naaladan nan ek pangidalanan. The way I will pass by is fenced. ma‑/na‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
aladdu 1comm. key. Nangihdiyam nah aladdun di bale? Where did you put the key to the house? Pudugom hi Jose ta em idat tun aladdu. Run after Jose and give this key to him. (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool, 184.108.40.206 - Rope, string.) 2trans. to lock up. Ialaddum nan bale hin lumah-un ka. Lock the house when you go out. Aladduwom nan kaban. Lock the wooden crate. i‑/iN‑, ‑on/‑in‑. (sem. domains: 220.127.116.11 - Shut, close.)
alak 1comm. irrigation canal. Maid di liting nah alak. There’s no water in the irrigation canal. Mibakilang kanuh Abe nah alak ot kanana kanuy “Aday, aday, aday, aday. According to him, he lay down in the ditch and he said “Ow, ow, ow, ow.” Sim: paluk, boy’a, kanal. (sem. domains: 6.6.7 - Working with water.) 2trans. to build an irrigation ditch. <
> Hi Jose di mangalak hitu. Jose wil build the canal here. maN‑/naN‑. der. mangalak With this affixation the agent-subject is fronted and cross-referenced.
alingangnga intrans. to be confused; disconcerted; bewildered; thrown into disorder, e.g. when there are too many tasks to do, and by hurrying, some things are forgotten and others are not done. Mun-al-alingangngah Jose hi ena panamakan nah imbabalena. Jose was bewildered as to where to look for his child. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2.4 - Understand.)
ambule advpred. No wonder!; So that’s why!; an exclamation of understanding the reason for something. Immeyak ad da-ul. Maid hi Josephine ot ibagak. E numboka, ambuley maid hidi. I went downtown. Josephine wasn’t there so I asked about her. She went to dig camote, that’s why she wasn’t there. Evaluative. Sim: kinali, hana mon. (sem. domains: 9.2.2 - Adverbs.)
annil sta. to be jealous; applied to a married couple; has components of possessiveness and suspicion. Man maka-annil hi Jose kinali adi uggan bumudal hi Bugan. Jose is so jealous that’s why Bugan never goes out. Mun-annil hi Jose. Jose is jealous. muN‑, makaC1‑. (sem. domains: 18.104.22.168.8 - Jealous, 2.6.1 - Marriage.)
apit₁ trans. to harvest, may be used regarding any crop. Dakol di inapit da nah payon Jose. They harvested much rice in the field of Jose. Apiton yu nan wadad Linda. Harvest whatever is in Linda. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. Sim: ani. (sem. domains: 6.2 - Agriculture.) Language Of Borrowing: Ilocano.
apput compete. 1.1rec. to compete in games, discussion, or politics. Mun-innapput da nan hintulang. The two brothers are competing with each other. muN‑ ‑inn‑. (sem. domains: 4.8 - Conflict.) 1.2trans. to defeat an enemy, contestant or competitor. Inapput Aquino Marcos. Aquino defeated Marcos. Apputon dakan Juan. Juan can beat/defeat you. Apputon dakan Jose te ong-ongal. Jose will beat you because he is bigger. ‑on/‑in‑. Sim: abak. (sem. domains: 22.214.171.124 - Defeat.) 1.3v. identifies the one who defeated someone as winning. Dahdiy nangapput? Who won? maN‑/naN‑ . der. pangapput infl. mangapput infl. naapput infl. nangapput
aw’al trans. to embrace; to hug; to put arms around someone or something. Awalom hi inam ta adi ume. Embrace your mother so that she will not go. Iawal mu nah tukud. Embrace the post. Inawal Joseh amana ot ahina bo awalon hi inanan mungkokkogga. Jose hugged his father after which he also hugged his mother who was crying. Mangali nan mun-ango an umawal. The crazy person who embraces people is coming. Adi maawal te makatabba. She cannot be embraced because she’s so fat. ‑on/‑in, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.1.9 - Move a part of the body.)
bad-ung intrans. to struggle to free oneself from restraint, a person or animal. Mumbadbad-ung hi Jose dih pindon da. Jose was struggling when they held him. Bobodan yuy hukin nan babuy ta adi bumad-ung. Tie the feet of the pig so that it cannot struggle. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2 - Move.)
baliw 1intrans. to change, transform one’s attitude, behavior, mind, physical appearance and things. Mumbaliw ka mo te naam-ama ka. Reform/Change your ways because you are already old. Ug-ugge numbaliw. He didn’t change at all. Dih nun-ahawa da Bugan ke Jose ya numbaliw hi ustu Jose. Adi mo makanginnum ya adi pay muntugal ot maan-anla Bugan. When Maria and Jose got married, Jose reformed. He stopped drinking and gambling and that made Maria very happy. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: lumman. (sem. domains: 4.3.8 - Change behavior.) 22.1trans. to change something, e.g. change and twist someone’s words or the truth. Adim balbaliwan nan kinalik. Don’t be changing/twisting what I have said. ‑an/‑in‑ ‑an. 2.2pass. refers to something that has been or will be changed. Nabaliwan di nun-ubuna. His sitting position changed. Pinhod kun mabaliwan di pangi-em. I want your life-style to change. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. infl. mangibaliw
Ballihung (sp. var. ballihong) 1prop. a ritual of prestige that shows wealth and status, particularly performed by an unmarried person; involves a feast. [This ritual feast was formerly celebrated to share wealth; a bulul god was considered to be the partner of the unmarried person; occasionally it was performed because no other rituals had been effective in removing the sickness of a child.] Sim: uya-uy, got’ad. (sem. domains: 4.9.5 - Practice religion, 4.2.2 - Social event, 126.96.36.199 - Custom.) 2trans. to perform the ritual feast. Mumballihung hi Jose hi bigat. Jose is going to perform the prestige feast for unmarried people tomorrow. Bumallihung te binugtung. They’ll perform the prestige ritual feast for him because he is an only child. Naligat di bumallihung ad uwani te naginay nuwang ya babuy. It’s difficult to have the ballihung feast nowadays because carabaos and pigs are so expensive. Bimmalihung nan imbabalen da Juan ke Marta ot eyak manayottayo. Juan and Marta held a festival for their child and I danced and danced. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑.
baltung 1comm. ritual in which the Ifugao shamans stamp their feet after each sentence of the ritual chant. Ingunu da nan baltung nah hogop. They perform the baltung-ritual during the hogop-ritual. (sem. domains: 188.8.131.52 - Custom.) 2trans. to perform the baltung-ritual. Baltungan dah tulun babuy nan balen da Jose. They are going to perform the baltung ritual with three pigs in the house of Jose. Mumbaltung hi Jose. Jose will perform the baltung-ritual. ‑an/‑in‑ ‑an, muN‑. 3comm. refers to the sound of the rapid stamping of feet. (sem. domains: 184.108.40.206 - Types of sounds.) 4intrans. to stamp one’s feet in rapid succession. [performed during the hogop ritual.] Mumbaltung da boh hilong. They are going to stamp their feet again tonight. Bumanalbaltung hanadan u-unga. The children are always stamping their feet. Mapmaphod hhi Dulyaggan ten mumbaltung. Dulaggan was very skillful when he was doing the baltung ritual. muN‑, ‑um‑.
bang-al 1comm. hips and upper buttocks. Ong-ongal di bang-al di binabai mu hay linalaki. The hips of women are bigger than those of men. Nan babai an ittay di bang-al na an mumpaligat an muntungo. The woman who has small (narrow) hips will have difficulty in childbirth. Hanada ken aammod ya adida pihday bang-al di babuy hi u-unga te hay kanan da ya adida maam-ama weno main-ina ya humakit di bang-al da. The old folks prohibit the young people from eating the hip part of the pig because they say they will suffer backache if they do. Sim: tim-uy, tipa. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2sta. to have wide hips. Namag-al hi Jose yaden lalaki. The hips of Jose are wide yet he is a man. na‑.
bidbid intrans. 1to read. Mumbidbid kayu. You read. Bumanidbid hi Jose on ahi na kinaliy mahakit di mata na. Jose keeps on reading; then he complains of eye pain. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 220.127.116.11 - Read.) 2to read with what is being read highlighted as prominent information. Bidbidon yu nan nitudok. Read what is written. Wadan ustu moy bidbibidbid hi novels. I think you have read enough novels. ‑on/‑in‑.
bikkong (sp. var. of bikkung) 1) comm. a mouth musical instrument made of brass or bamboo with a vibrating part. Ibobolsan Jose nan bikkong na. Jose’s bikkong-mouth instrument is always in his pocket. (sem. domains: 18.104.22.168 - Musical instrument.) 2) intrans. to play a mouth instrument Immeh Pedro nah dolan di agamang di binabai ot e mumbikkong. Pedro went near the girls dormitory and played his bikkong-mouth instrument. Immeh Pedro nah dolan di agamang di binabai ot e mumbikkong. Pedro went near the girls' dormitory and played his bikkong-mouth instrument.
bola₁ 1comm. ball; anything round used as a ball. Makaddam-ot nan bola an nigyang ke ha-on. The ball that hit me was so heavy. (sem. domains: 8.3.1 - Shape.) 2intrans. to play with a ball. Mumbola kayun Jose ta eyak munha-ang. Play ball with Jose while I go and cook (rice). Ayagam nan ibbayu ta makibola. Invite your friend to play ball with you. muN‑/nuN‑, maki‑. Language Of Borrowing: Tagalog.
boltan 1trans. to transfer from one person to another; to take turns, change of responsibility. Boltanom an mun-adug tuh golang. You take over caring for this child. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: tawid, odon₁. (sem. domains: 7.4.1 - Give, hand to.) 2trans. to inherit something. Binoltan na nan payon amana. He inherited his father’s ricefields. Maid di maboltan an payowon. No land can be inherited to be planted with rice. Nan payon ambilog di boltanon Jose. It is the wide field which Jose will inherit. ‑on/‑in‑, ma‑. 3comm. change of ownership, from parent to child. Cultural note: Inherited objects include ricefields, houses, wine jars, gongs, jewelry. (sem. domains: 22.214.171.124 - Own, possess.) infl. mumbinbinoltan infl. mumboltan