abol 1comm. the native loom-woven skirt. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2weave. 2.1intrans. to weave on a hand loom. Mun-abol hi apu. Grandmother is weaving/weaves. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 220.127.116.11 - Weaving cloth.) 2.2trans. to weave a particular product on a loom. Nganney iabol mu ad uwani? What will you weave with now? (referring to the thread which is to be used) Wano nan in-abol ku ad nakugab. A loincloth is what I wove yesterday. An maphod di pun-abol nah ampuyo? Does she weave skirts well? i‑/iN‑, puN‑. Class 3C Move, combine or attach object. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2.3trans. to weave with a site-object cross-referenced by affix. Abolan dakah ampuyo. I will weave a skirt for you. ‑an/‑in‑ ‑an.
Search results for "abol"
babol 1sta. low sound; bass voice. Bumabol di kali yu hin mahikon kayu. Your voices will be bass when you mature. Mababol di kali na. His speech is in a low voice. ma‑, ‑um‑. (sem. domains: 18.104.22.168 - Types of sounds.) 2trans. to lower the sound of one’s voice. Babolon yuy kali yu. Make your voices low. ‑on/‑in‑.
ampuyo 1comm. a native loom woven skirt. [Generally considered to be the type of skirt worn by the kadangyan ‘aristocratic’ class of women.] Antikkey ampuyo na. Her skirt is short. Sim: dinabol, gam’it, inabol, intinlu, ginalit, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. donning the skirt 2.1deriv V. to wear the native, loom-woven skirt. Ya pinhod ot Mayor an dakol day binabain mun-ampuyo. What the Mayor wanted was that women would dress in the Ifugao skirt. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 5.3.7 - Wear clothing.) 2.2deriv V. to dress someone in the native skirt. Ampuyowan yuh tulang yu. Dress your sister in the Ifugao skirt. ‑an/‑in‑ ‑an.
gam’it 1comm. a native loom-woven skirt, red and black striped. [One type of woven skirt worn by women of wealth.] Hay iusal nadan mumpalaya an pepensiyonados ya gamit. The old folks who are receiving pensions will have a parade and will wear gamit-skirts. Sim: dinabol, inabol, ampuyo, intinlu, ginalit, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2trans. to wear the native skirt. Munggamit da nadan manayon u-unga. The children who will dance the native dance will wear the gamit-skirt. muN‑/nuN‑.
intinlu comm. a native loom-woven skirt; 3-piece skirt joined by black and red thread, one weave cut into three and sewn to make one. [This skirt is generally worn by the poor. ] Gimmatang hi intinlu te uggena inilan mun-abol. She bought a intinlu-skirt because she doesn’t know how to weave. Sim: dinabol, gam’it, inabol, ampuyo, ginalit, ginaletget. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) (Lourdes S. Dulawan: Ifugao Culture and History)
ablan comm. the loom for weaving; refers to all of the separate pieces. [Formerly, women did a lot of weaving as the grain was ripening so that everyone would have new skirts and loin clothes when people joined together for harvesting and celebrating.] Maid day mun-abol ad uwanin dakol te natalak day ablan. Not many weave today because the looms have been lost. Part: uluwan, lolottan, gul-unnan, baliga, hikittan, kalabig. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.)
ambilog₂ 1adj. wide; extending over large area from side to side. Ambilog nan wangwang an e mi gawaon. The river we are to cross is wide. Ambilog tun abok. This mat is wide. Ambiambilog ya dakkodakkol di tatagu. It is very wide and there are plenty of people. aN‑. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.2.4 - Wide.) 2trans. to widen something. Ambilogom nan abolom an ulo. Make the blanket that you are weaving wider. Bumillog nan pantalon mu. Your pants will widen. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. 3adj. wide; for something to be described as large in size. Timmawid hi Juan hi muyung an ambilog. Juan inherited a wide forest. aN‑. (sem. domains: 8.2.4 - Wide.) der. kinabilog
bolda 1trans. to decorate something with ornamental needle work; to embroider something. Boldaam nan bulwatin tulang mu. Embroider the dress of your sister. Bumolda kah iha-ad ku nah kuwartu. Embroider something that I will place in the room. Makakkaphod di binoldaan Fely. Fely’s embroidery is very beautiful. Naboldaan hi maingit nan bulwatina. Her dress was embroidered in red. ‑an/‑in‑ ‑an,‑um‑/‑imm‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 6.6.1 - Working with cloth.) 2intrans. to embroider as an activity. Mumbolda da nadan u-ungan binabai. The young girls are embroidering. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Tagalog: burda.
boltan 1trans. to transfer from one person to another; to take turns, change of responsibility. Boltanom an mun-adug tuh golang. You take over caring for this child. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: tawid, odon₁. (sem. domains: 7.4.1 - Give, hand to.) 2trans. to inherit something. Binoltan na nan payon amana. He inherited his father’s ricefields. Maid di maboltan an payowon. No land can be inherited to be planted with rice. Nan payon ambilog di boltanon Jose. It is the wide field which Jose will inherit. ‑on/‑in‑, ma‑. 3comm. change of ownership, from parent to child. Cultural note: Inherited objects include ricefields, houses, wine jars, gongs, jewelry. (sem. domains: 22.214.171.124 - Own, possess.) infl. mumbinbinoltan infl. mumboltan
kali 1comm. language. 1.1comm. human speech: may refer to any unit of utterance such as a word or sentence; may refer to a particular language or dialect. Hinnatkon di kali dah bale da. They speak a different language in their house. Am-in di kalin amam ya un-unudom. Obey all the words of your father. Binalonay nay kalim te inlot mu yaden dakol day tatagu. He didn’t like the way you told him because you said it loudly and there were many people. Uggek bo udot inila nan kali da. I didn’t even know their language. (sem. domains: 126.96.36.199 - Word.) 1.2comm. (fig) refers to the vocal mechanism and the sounds produced; voice. Mababol di kali na. His voice is bassy. (sem. domains: 188.8.131.52 - Types of sounds.) 2speak. 2.1to speak; to say. Sim: hapit. 2.1.1trans. to say something with a focus on what is said. Handih 25th di Aplil kinalin Mayor an umali kanu da Apu Paredes ke Apu Datumanong hitu ad Ifugao. On the 25th of April, the Mayor said, it is reported, that Sir Paredes and Sir Datumanong will come here to Ifugao. Hay pinhod kun kalyon ya piliyom di maphod an barkadom. What I want to say is that you should choose good friends. ‑on/‑in‑. Speech verbs. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.2intrans. to talk; to utter words; to communicate ideas and thoughts. An kimmali ka? Did you talk? Ugge mi dingngol di nangikalim hi kalida. We did not hear how you talked in their language. Tinuttuduwak an kumali kali da. They taught me how to speak their language. Nih-up da kanu nadan no- mungkalkali ot itikod na. According to him, those who were talking came near him and he stopped. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 2.1.3nom. A nominalization that focuses on the manner of speaking. Hay pungkalim an pabinnugtak. Your manner of speaking is abrupt and angry. puN‑. 2.1.4trans. to scold or warn. Kinalyana nadan imbabalena ta adida mangun-unud ke hiya. He warned his children so that they will not follow him. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 184.108.40.206 - Warn.) 2.2trans. to say something by calling to someone. Kaliyam aga din mangen unga. Do call back the boy who is going. Hituwen makalin hagabi di katbalan di tagu peman. This so-called prestige feast hagabi entitles a man to due respect by his co-villagers. ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1 - Say.) 3think. 3.1trans. to use the mind to process or consider information or data; to think. Handi pinghanan umeyak hidi ya kalyok on matalakak. When I went there for the first time, I thought I would get lost. Pangalik pe on attiken tagu mu handi immomwa ya atag-e. I thought he was a short man but when he straightened up he was tall. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) der. makali id. kay kidul di kalim id. malumii di kali na id. nidallom an kali infl. pangali
lihha 1comm. designs done on woven materials by counting the threads. Banniya nan lihhan nan inabol na. The design on the cloth she wove is a forest lizard. Sim: batok. (sem. domains: 220.127.116.11 - Pattern, model.) 2trans. to place designs in woven things. Lihhaam hi bale nan ablom. Place a design of a house in th cloth you will weave. ‑an/‑in‑ ‑an. Sim: binnulangon.
wano 1comm. a loincloth; a g-string. [The loincloth is still worn for special ceremonies.] In-abol nay wanon nan inayana. She wove the loincloth of her husband. Gen: gamgam₁; spec: binuhlan. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear a loincloth. O-oha moy matibon nunwano. Very few men wearing loincloths are seen now. Iwanom nan binanom ke Lomlom. Use the loincloth you borrowed from Lomlom. Wanowan yu hi Juan te manayo da nah iskul. Help Juan wear the loincloth because they are going to dance in school. muN‑/nuN‑, i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an.