Search results for "abul"

abul trans. to drive away, e.g. small animals, birds. Abulon yu nadan manuk ta adida kanon nan page. Drive away those chickens so that they will not eat the rice. Imme dan mun-abul hi buding. They went to drive away the rice birds. Dahdiy e mun-abul hi payo ad uwani? Who will go to drive away (the rice birds) in the ricefield today. Eyak mun-abul hi buding hi payo. I am going to drive away the rice birds in the fields. Abulom nan manuk ta adi na kanon nan boga. Drive the chicken away so it won’t eat the rice. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: dog-al, dulun, dugyun. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)

abulut accept. Sim: tobal. 1.1trans. (prim) to agree to accept a proposal or a statement. Abulutom an hiyay mangiahawan hiya? Do you accept that he will be the one to marry her? Inabulut nan nan kinali da. He accepted what they said. Kon adi ka mo umabulut? Aren’t you accepting anything/anyone anymore. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.2.5.9 - Approve of something, 3.2.5.4 - Agree with someone.) 1.2trans. to consent to something, permit, allow. In-abulut nan ume da. He permitted them to go. Dahdiy nangiabulut? Who consented to it? Uggek in-abulut an ekayu ume. I did not agree that you will go. i‑/iN‑. (sem. domains: 3.2.5.4 - Agree with someone.)

kabulabulan (der. of bulan) nom. every month Kabulabulan an umali da. They come every month. (sem. domains: 8.4.5.1.1 - Series.)

kabullaki nom. beauty of male; fairness of male; handsome male. (sem. domains: 2.3.1.8.1 - Beautiful.)

labulab (sp. var. labu) 1intrans. to use swear words; to use vulgar language. [It is considered extremely bad behavior to use vulgar language in the presence of any relative of the opposite sex up to 3rd cousins.] Panioy munlabulab namam-a ten wada day tutulang. It is taboo to use vulgar language, especially in the presence of brothers and sisters. Adika munlabulab te ad-adin dongdonglon. Don’t talk indecently because it’s not good to hear. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 3.5.5.1 - Obscenity.) 2trans. Panion labulaban di aammod. It is evil to use vulgar words to parents. ‑an/‑in‑ ‑an.

mabuluk nan toko (id. of tok’o) an idiom describing someone who is quiet, doesn’t talk much (lit. mouth will rot). Mabuluk nan tokom. You never talk.

nabuluk di nomnom (id. of nomnom) an idiom meaning that a person is thinking of bad and evil things (lit.. the mind is rotten).

dog-al trans. to send away people; drive away animals, usually done when someone or something is disturbing the peace and quiet. Pundog-al na nadan manuk handi dimmatongak. He was driving the chickens away when I arrived. Dog-alom nadan tatagu nah dola tedeyan manukal da. Send away those people outside because they are keeping me awake. Dog-alom nan ahu. Drive the dog away. Adi madog-al nan baka. The cow cannot be driven away. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑, puN‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: abul, dulun, dugyun. (sem. domains: 7.3 - Move something.)

dugyun (sp. var. dagyun) trans. to send people away; drive away animals, usually done when someone or something is disturbing the peace and quiet. Dugyunom nan ahu ta umed dola. Drive away the dog so that it will go to the yard. Adi madugyun. It cannot be driven away. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: dog-al, abul, dulun. (sem. domains: 7.3.3.3 - Send.)

dulun trans. to drive animals or poultry away from a particular area. Dulunom nadan gawgawa ta adida ume nah payo. Drive away the ducks so that they will not go into the ricefield. ‑on/‑in‑. 4F Adjacency/Adjoining actions. Sim: dog-al, abul, dugyun. (sem. domains: 7.3.3.5 - Drive along.)

tobal 1sta. to be worthy of honor and respect. Matbal da mo peman! They are now certainly worthy of honor. ma‑. 6D Descriptives. (sem. domains: 3.2.5.9 - Approve of something.) 2trans. to approve; to agree to. Tobalom nan imbagak ta makieyak po. Approve what I asked so that I can go with them, too. An tobalom di imbagana? Do you agree with what he said? ‑on/‑in‑. Sim: abulut. (sem. domains: 3.2.5.4 - Agree with someone.) 3trans. to accept. He-ay tobalon dan mun-ap-apu. You are the one they are accepting to govern them. ‑on/‑in‑. 4sta. to invoke supernatural beings or spirits of ancestors. Restrictions: riituals. Tobalon dakayun aammod mi... We invoke you, our ancestors... ‑on/‑in‑. 5caus. to be proud; boastful. <Morphology: pitpitbal> der. katbalan der. tobotbal infl. matbal infl. muntobbalan infl. pitpitbal

abako adj. a group of winged creatures, e.g. locusts, birds; a horde. [This word is commonly used about a horde of rice birds that descend upon a rice field to sip the liquid of developing rice kernels.] Imaali key hin-abakon buding ya naligat an abulon dida. If a horde of rice birds comes, it is difficult to drive them away. Inabul ku nan hin-abakon buding. I drove the horde of rice birds away. hin‑. Number quantifier. (sem. domains: 4.2.1.7 - Crowd, group.)

agub intrans. to become smelly; to have an offensive odor. Mun-agub nan danum nah butilya. The water in the bottle stinks. Mun-agub nan dotag te nabuluk. The meat is smelly because it is rotten. Ibalbal muy bulwatim ta adi umagub. Wash your clothes so that they will not become smelly. mun‑, ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 2.3.4 - Smell.)

alamanu intrans. to shake hands in agreement. Nakialamanu dan dakamih pangipatib-an dan abuluton dakami. They shook hands with us to show that they accepted us. maki‑/naki‑. (sem. domains: 3.2.5.4 - Agree with someone.)

ammung 1comm. a group that pools their money, and then, gives loans to members. Nadan imarket ya mundadammudah kabulabulan ta punhuhummanganan day panggep nan ammung da. Those from the market place gather once a month to talk about their cooperative venture. muN‑/nuN‑. Sim: ubbu, bokla, kalu. (sem. domains: 6.8.6 - Money, 4.2.1.7 - Crowd, group.) 2trans. to contribute money to a cooperative group. Iammung ku tun hinggatut. I will give this one hundred pesos as my share capital. i‑/iN‑. 3B Move and release object. (sem. domains: 4.1.2.1 - Working relationship.)

appil trans. to separate; to part; to set aside. Appilom nadan nabuluk an mangga. Separate the rotten mangoes. Umappil kah ihdan inam. Set aside some viand for your mother. Pun-appilom nan munpatten ahu. Separate the fighting dogs. Adi maappil nadan hintutulang. The siblings could-not/will not be separated. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.1.1 - Separate, scatter.)

bikongkong comm. ricebird species, brown and white spotted. Nakalligat an abulon di bikongkong. It is very hard to drive the bikongkong-bird away. Sim: banukung, bud’ing. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

bud’ing (sp. var. budding) comm. ricebird; two species. Eka mun-abul hi buding nah payo. You go to drive away the rice birds in the fields. Naligat di mun-abul hi buding. It’s hard to drive rice birds away. Upuwon di buding di page hin adi adugan hanan page hin mamunga. The ricebirds will consume the grains of rice if the rice is not guarded when the grains begin to form. Sim: banukung, bikongkong; gen: hamuti. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.) id. kay nomnom di buding

bul-i sta. for dry soil to be cracked, due to heat of sun and lack of rain. Nabul-iy lutad uwani te tialgo. The soil is cracked now because its summer time. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: okak, potag. (sem. domains: 1.2.2.1 - Soil, dirt.)

bul-ik 1comm. the segments of citrus fruit. Idattanak ya- hi ohan bul-ik. Please give me a segment. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2intrans. to segment; divide into segments not using a knife. Bumul-ik ka nah tabuyug ta iddattam tun unga. Segment the pomelo and give some to this child. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.) 3intrans. to segment a particular type of citrus fruit. Bul-ikon yu nan kahhel ta tamtaman taku. Separate the segments of the orange fruit and we will taste it. Adi mabul-ik te ugge nakal-um. The segments cannot be separated because it is not fully ripe. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑.

bul’uk 1sta. to be rotten, decomposed, decayed. Nabuluk nan inhaang dan ihda. What they cooked for viand is rotten. Nakabulluk ot ahi hamakon hanadan tindalu. It was fully decomposed before the soldiers found it. Bulbulukkan kinali uggeyak gimmatang. It is a little bit rotten that is why I did not buy it. ma‑/na‑, naka‑. Prpcess or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.7.8 - Decay.) 2trans. to let or cause something to rot. Hanada ken iBontoc ya bulukon day dotag ta ahida ihda. The Bontoc people let meat rot before they use it for viand. ‑on/‑in‑. 3v. (fig) to be caused to be evil. Dakamiy kon bahul te binuluk mi. We are at fault because (you) caused us to be evil. ‑in‑.

bulag proc. to become blind. Golang ot mabulag te tinayanan hanadan tutulang na. He was a baby when he became blind because his brothers/sisters left him alone. Binulag di papan di ohan matana. One of his eyes was blinded by a bullet. Adina pinhod an ituduy numbulag ke hiya te kal-in patayon da. He does not want to point out who made him blind because they might kill him. ‑on/‑in‑, ma‑, muN‑nuN‑. Sim: budking, bulding; Sim: kulap, budking, bulding. (sem. domains: 2.3.1 - See, 2.5.4.1 - Blind.) Language Of Borrowing: Tagalog.

bulding sta. scarred pupil of the eye; one-eyed; blind in one eye. Nabulding nan baka. The cow is one-eyed. Nabulding hi Pedro. Pedro is one-eyed. Dinhok nay matak ot mabuldin. She poked something in my eye and it is scarred. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. Sim: budking, bulag; Sim: kulap, budking, bulag. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) Language Of Borrowing: Ilocano.

bulhi₂ 1comm. a mass of muscle on back of a fat bull or on the back of a stocky person. Inhongba da nan bulhin nan baka. They roasted the hump of the bull. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2sta. to be humpbacked; to have a hump on back. Pinalti da nan nabulhiyan an baka. They butchered the bull with the mass of muscle on his back. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

bulidu 1sta. to be irritated; to be annoyed. Mabulidu te naapput. He is irritated because he lost. ma‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 3.4.2.3 - Angry.) 2trans. Buliduwonak nah ingngunuk te dakol ya naligat. I am annoyed with my work because there is so much and it's hard. Language Of Borrowing: Spanish.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >