Search results for "adal"

adal trans. to learn; generally refers to a formal mode of learning rather than the traditional mentoring or modeling mode. Adalom an munha-ang. You should learn to cook. Mun-an-anlah inadan nangngol an dakol di inadal da. Their mother was happy to hear that they had learned so much. Man-uke kanak hidiye ya adalon dan mumbaki nah eda pundongdongollan ya abu. The reason I say that is that they learn to recite the rituals and prayers by listening only. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.2.2 - Learn.) Language Of Borrowing: Tagalog: aral. infl. adalon infl. maadal infl. naadalan

adallom (infl. of dalom) deep

adalon (infl. of adal) trans. to learn something in particular. Man-uke kanak kediye ya adalon dan mumbaki nah eda pundongdongollan ya abu. The reason I say that is they learn to recite the rituals and prayers by listening only. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 3.2.2 - Learn.)

dadal sta. to be mature or ripe, refers to vegetables and fruit. Nadadal mo didan bulligan. Those winged beans are already matured. Nadadal danaen mangga an maphod an iha-ad ta mal-um. Those mangoes are matured which are good to be stocked to be ripened. Madadal da ke ot didan gagallat ya hiya. It is good if those pineapples will be matured. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. Spec: luum. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.)

ipadalan (infl. of dalan) trans. to cause to pass through or by. [This has a specific meaning in the New Testament translation; meaning to pray in the name of Jesus Christ or through him.] Hituwen pumpasalamt kun Apu Dios ya ipadalan kun Jesu Kristo. (Rom.1:9b) For this I thank God through Jesus Christ. {ritual} ipa‑/impa‑. (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.)

kadalom (der. of dalom) comm. depth. Nganney kadalom na? How deep is it?/ What is its depth? Nganney kinadallom nan wangwang? What depth is the river? ka‑, kina‑. (sem. domains: 8.2.6.5 - Deep, shallow.)

kinadallom (der. of dalom) nom. the distance from the surface of something to its bottom; depth. kina‑. (sem. domains: 8.2.6.5 - Deep, shallow.)

maadal (infl. of adal) pass. this refers to something that can be learned or someone who can learn. Dakol di maadal mun miha-ad hi library. You can learn much by being in a library. Hanadan maphod an maadal ya malpu nadah nanomnoman, bokon hanadah makudang di nomnom na te dida ke ya maid di inila dah maphod anituttudu. (Proverbs 15:7) Those good things that can be learned come from those who are wise, not from those whose minds are lacking wisdom because they don’t know anything that is good to teach.

naadalan (infl. of adal) sta. to be learned; knowledgeable; to have learned a given thing or an area of knowledge. Naadalan mo kinali adi na ipidpidwan aton. He is now knowledgable so he won’t repeat it. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 3.2.3 - Know.)

luum 1sta. to be mature; refers to fruit that is matured and ready to be eaten. Nal-um nan balat nah kahon. The bananas in the wooden box are ripe. Nakakkal-um nadan mangga nah kaiw. Those mangos on that tree are very ripe. ma‑/na‑, makaC‑/nakaC‑. 6C Process or state of inanimate objects. Gen: dadal. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 2proc. in the process of ripening. Mungkal-um di ohan algo. It was ripening the other day. mungka‑/nungka‑. infl. nal-um

adawwi (infl. of dawwi) adj. to be far away from a given point. Takon di bumtik da ya adida maatu ya takon di adawwiy danadallon da ya adida mahalangob. (Isaiah 40:31c) Even when they run, they will not be tired and even if they walk a long way they will not grow faint. a‑. Dimension quantifier. (sem. domains: 8.5.2.6 - Away from.)

adi 1neg. negation of intentional and abilitative actions; will not; cannot. Adiyak ume. I will not go. Adiyak paka-adal nan kumalih English. I cannot learn to speak English. Mu adi nama-ag on himmagabiy tagu. But not just anyone can perform the hagabi-ceremony. (sem. domains: 9.4.6.1 - No, not.) 2neg. negative answer to a question regarding intention to act; no. 3neg. negative of the command to perform or execute an action; don’t. Adim alan. Don’t get it. Iadim di humgop hi baleyu. Don’t let anyone enter your house. i‑/iN‑. 4trans. to prohibit or prevent an action. Umali nah langtay ya inang-ang nah Lammooy an gimpanay takle nat iadi nanno umeh Pangka. He came to the bridge and he saw Lammooy who extended his arm preventing Pangka to pass. i‑/iN‑. (sem. domains: 3.2.5.4.1 - Disagree.) comp. adi bo comp. adinadama comp. adin-abu der. addi-addi der. ad-addi der. ad-adi der. adiyon der. miadi der. mun-addiaddi

adi manghop (ph. v. of ngohop) . implies that a person has a desire that is unlikely to be fulfilled, but continues to have hope; fits the English saying ‘to hope against hope’. {The Christian Bible references are given for the purpose of encouraging research as to how this phrase is used in a story context.} Adi manghop hi Juan an emun-adal. John is not without the desire/hope to go and study. Hidiyen babai ya adi manghop ot mundukkun hi hinangngab na. (Matthew 15:25) That woman, she did not lose hope and so she knelt before him. Mu hi David ya adi manghop. (1 Samuel 17:34) But as for David, he did not lose hope. Kapyanan wadada nadan adi manghop. As expected, there were those who did not lose hope. Nanongnan adi kayu manghop. You still did not lose hope. (sem. domains: 3.2.7.1 - Hope.)

alnus (sp. var. alnut) comm. tree, a variety that produces wood that burns easily. Makadallang di alnus takon di ugge nakammag-anan. Alnus-wood burns easily even when it is not well dried. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

am-ama (der. of ama) comm. refers to an old man, from about 60 years old. Te am-in da takon di unga weno am-ama, muntuttudu weno mun-adal ya numbubunut da ot matuddu nimpe ngunu da. (1 Chronicles 25:8b) Because all of them whether young or old men, whether teaching or learning, they were chosen by casting lots and their work was taught. (sem. domains: 2 - Person.)

apitong comm. tree variety, used for firewood, medium hard. Madalang di kaiw an apitong. Apitong is wood which flames easily. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

banawat comm. a metaphor for fire. Restrictions: Hudhud epic. Madalang nan banawat da. Their fire is blazing. {literary} Sim: ap’uy.

batung 1comm. a dam made of piled stones in the river. Adalom nan batung an kinapya da. The stone-dam they made is deep. (sem. domains: 6.6.7.3 - Controlling water.) 2trans. to build a stone-dam so water will enter an irrigation canal maN‑/naN‑. der. mamatung

bughak 1trans. to spit something out of mouth. Adina pinhod di danum an nadalnat ta imbughak na. He didn’t like the lukewarm water so he spit it out. i‑/iN‑. 3B Move and release object. Sim: bog-ak, halekhek, anggak, albuwang. (sem. domains: 2.2.3 - Spit, saliva.) 2sta. to laugh loudly and suddenly; pent-up laughter is released. Inang-angak ya nibughak di tatawana. When she saw me she exploded in laughter/suddenly laughed. mi‑/ni‑. (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)

da₂ quan. plural quantifier; co-occurs with demonstratives, nouns and the existential predicate. <Morphology: The quantifier form becomes an enclitic on Set 1 demonstratives and the existential predicate; it becomes a proclitic on Set 2 and Set 3 demonstratives; it stands alone as an independent form when co-occuring with nouns, common and proper.> Maid ke handidan aammod an kimmalikali an kanan day matongaal tan mun-itkul ya wada ot an ohaak damdama hanadah natag-ey adal na. If it hadn’t been for those old folks who kept discouraging me and saying that studying is distracting and has no value, I could have been one of those highly educated now. Wada da Apu Paredes ya Datumanung nah stage ya Sir Paredes and Sir Datumanung were on the stage together Loktat bo kaya ya wadaday inin-innilak an gagayyum ku. Then, I met some people who became my friends. Ingonay kay da gugutul di tatagu ten mundaldallanan ka nah kalata. You are compared to ants when you are walking along the road. Dakamin da Bugan ke da Kabbigat ya hi Hinayyup di nungkukuyyug. We were together with the group of Bugan, Kabbigat and Hinayyup. Daan da nan iibbam? Where are your companions? (sem. domains: 8.1.1 - Number.) comp. dayyada

dadang 1comm. cooked rice that is crusted and browned; found at the bottom of the cooking pot. Idatam nadan u-ungah dadang. Give the children some crusted rice. Pinpinhod di uunga an mangan hi dadang. Children like to eat the crusty rice. Pinpinhod di udum di dadang immam-ana hin maatung pay. Others like very much the crusted rice especially when hot. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2sta. for rice to become crusted and browned. Deket natduk nan hinamal ya kaanon nan mundadalang to abuna nan bala ta madadangan. If the cooked rice is dry, remove the burning wood so that only the coals remain and the rice will become crusted and brown. muN/nuN‑, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 6C Process or state of inanimate object.

dal’ang flaming. 1.1intrans. to burn brightly; refers to the process of visible burning; the flaming of a fire. Mundadalang nan baleda. Their house is flaming. Induyag ku nan pitlolyo ot tolgak ya dimmalang. I poured kerosene (on it) and lit it and it flamed. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: dalebdeb. (sem. domains: 5.5.4 - Burn, 5.5 - Fire.) 1.2caus. to cause a fire to flame. Padalangon yu nan apuy. Make the fire flame. pa‑ ‑on. 1.3sta. refers to a type of wood that burns well. Madalang nan intungu. The firewood burns well. ma‑. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.)

dala 1comm. blood. Dakol di dalan nan manuk. The chicken has a lot of blood. (sem. domains: 2.2.5 - Bleed, blood.) 2intrans. to bleed. Dimmalay olong na. His nose bled. Mundadala nan napalang. The cut caused by the machete was bleeding. Madala nan ginogod dan manuk. The chicken they butchered had a lot of blood. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑, ma‑. 3trans. to bleed an animal in the butchering process. ‑on/‑in‑. 4comm. animal blood mixed with innards and meat cooked to make a dish. der. dalaan der. dinaldalaan id. mumbabayakbak di dalana

dalan₁ 1comm. a place for walking; path; trail; way. Maid di dalan hitu. There is no path here. Indani ya- ek bo igibok ya pindonak nin ot ieyak nah nuntap-on dalan. Later on, when I became aware, maybe he held me then took me to the upper road. Sim: kalata, kah-on. (sem. domains: 6.5.4.1 - Road.) 2to walk. 2.1intrans. to move about on foot; to walk. <Affixation: The circumfix set muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an expresses both a durative aspect and the site-concept of a widely spread area for the walking, i.e. walking around. > Mundallan mo nan golang. The child walks now. Ditakun tatagu ya kulugon takun wadaday mundallanan weno muntayyapan an adi matibo. It is a common belief that there are unseen beings who are either walking around or flying in the air. muN‑/nuN‑, muN‑ ‑an/nuN‑ ‑an. (sem. domains: 7.2.1.1 - Walk.) 2.2intrans. to walk, with a starting point in view. Dumallan mo nan unga. The child can already walk. um/imm. 3to walk by, bypass or through a place. 3.1trans. to walk, passing by a place or through a medium. Indaladalan muh di yaden adim pinhod an makihummangan ke hiya. You are always passing there yet you do not like to talk with her. Idalan taku nah wa-el. We will pass through the creek. Daanay pangidalanam? Where will you pass (lit. path/walk)? i‑/iN‑. nangi‑/pangi‑ + ‑an. 3.2trans. to walk on a path, road with prominence given to the thing walked on. Maid di dalanon yuh tu. There is no place to walk here. on/in. id. kay bakkukul an dumalan id. kay gawgaway pundalan id. kay kabayun dumalan infl. ipadalan

dalayap 1comm. lime fruit. Maka-antam di dalayap. A lime is very sour. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2trans. to squeeze lime into something. Dalayapam nan ihda. Squeeze lime into the viand. Maphod an madalayapan di battikul. It is good to add lime juice to the battikul-shellfish. ‑an/‑in‑ ‑an, ma‑ ‑an/na‑ ‑an. Language Of Borrowing: Ilocano.