ahu 1comm. refers to any type of dog. Kinalatak nah ahu yu. Your dog bit me. Takutan di mangalanay ahu. A dog frightens raiders. (sem. domains: 18.104.22.168 - Mammal.) 2trans. to get possession of dog. Iahum tun ahuk. You get my dog as your dog. i‑/ iN‑. 3intrans. to care for/raise a dog(s). Mun-ahu taku. Let’s raise a dog. muN‑/nuN‑. id. kay ahu infl. a-ahhu
Search results for "ahu"
ahuk 1comm. smoke. Ibughul mu nan panto ta ume nan ahuk. Open the door so that the smoke will go out. Munluluwaak te nan ahuk. I am shedding tears because of the smoke. (sem. domains: 5.5.4 - Burn, 5.5.5 - What fires produce.) 2intrans. for a fire to be smoking. Mun-ahuk nan apuy. The fire is smoking. Umahuk nan ilukut. The cigarette emits smoke. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to direct smoke toward something. Ahukan yu nan iyyukan. Direct the smoke towards the honeybees. ‑an/‑in‑ ‑an.
ahuy (sp. var. ahhuy) trans. to convince someone; to persuade. Inahuyana hi Mary an umeda. He persuaded Mary to go. Umahhuy di kalina. His words are convincing. general: This word may also be used in the sense that someone has been overwhelmed in a battle of wits. ‑an/‑in‑ ‑an, ‑um‑. Speech verb - to provoke a response.. Syn: awis. (sem. domains: 22.214.171.124 - Persuade.)
bahu (sp. var. balu₃) adj. new; for something to be described as new. Maphod nan bahun bulwatim. Your new clothes are good. Hannotam hi bahu. Change it to a new one. Qualifer .
bahul 1comm. fault; offense. [The most common ‘faults’ are violations of a cultural norm or actions or words that disrupt personal relationships.] Nganney bahul mu ta binungotan daka? What is your fault that he scolded you? Adim ipanuyun ha-on te bahul mu. Don’t blame me because it’s your fault. (sem. domains: 126.96.36.199 - Bad.) 2intrans. to offend someone; to be at fault for an offense. Mumbahul ka ke ya adim ihaut. Do not deny it if you are at fault. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.8 - Conflict.) 3caus. to blame someone or something <
> (sem. domains: 188.8.131.52 - Accuse, confront.) infl. mabahulan infl. pabahulon Morphology: pabahulon
bahut trans. an omen given by an ido-bird or snake passing across road or path; this indicates that one should not continue with the trip. Nibangad te imbahut di pitpit. He came back because of the omen of the pitpit bird’s song. (pit! pit! pit!) i‑/iN‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 184.108.40.206 - Omen, divination.)
lahun comm. to go out; refers to the third day of the uya-uy wedding feast when the bridal couple goes to the homes of relatives who have invited them. [When the bride and bridegroom go out to houses of relatives, they collect their gifts or are feasted.] Ad-uwaniy lahun ad Bae. Today is the lahun-day at Bae. Sim: Bubun. (sem. domains: 2.6.1 - Marriage.)
lampahu 1comm. a coconut husk used for polishing floors. Mangapya kah lampahu. Make a coconut-husk. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to polish floors with a coconut husk. Daan nan lampahu ta lampahuwam tun kuwartuk? Where is the coconut-husk so you can polish my room? ‑an/‑in‑. 5B Remove object from site. (sem. domains: 5.6 - Cleaning.) Language Of Borrowing: Ilocano.
mahu trans. to come back to life after death; to be resurrected. [The traditional meaning referred to the spirit of a dead person showing itself in bodily form; an apparition.] Minahun Jesus hi Lazarus. Jesus brought Lazarus back to life. Mamahuwan day mangulug ke Jesus. Those who believe in Jesus will be resurrected. ‑in‑, ma‑ ‑an. (sem. domains: 2.6.6 - Die, 2.6 - Life.)
pahul 1comm. a wooden rod with a double bladed-knife; a spear. [To step over a spear is taboo because it will cause the spear to miss its mark.] Intanod na nan pahul mu nihalla. He threw the spear but missed. Nun-idadaan day ootak da ya papahul da. They prepared their bolos and their spears. Sim: balabog, baghe, gayang, hinolgat, ludit. (sem. domains: 220.127.116.11 - Weapon, shoot.) 2trans. to spear something. Nganne em pahulon? What will you spear? ‑on/‑in‑.
huguhug (sp. var. huguhugan) 1comm. a rack above the fireplace used for drying wood and rice. [Some racks have three tiers.] Maid di huguhug di balemi. Our home doesn’t have a rack above the fireplace. Hanan pagen deh huguhugan di em ibayu. Take the rice bundle on the upper part of the rack to pound. pt: wan’an, hay-ung, pal’a. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to put firewood or rice bundles on the rack above the fireplace for drying. Ihuguhug mu nan itungu. Put the firewood on the rack. Ihuguhug nan kaiw ta mamag-anan. Put the wood on the firewood rack so that it will dry. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site. 3intrans. for the rack to be full, generally full of firewood. <
> na‑ ‑an. infl. nahuguhugan Morphology: nahuguhugan