Search results for "aki"
aki 1comm. very strong jealousy of someone’s advantage. [Someone would rather throw away or destroy something than to let it be for another’s advantage; this type of jealousy is considered to be worse than the imut-type.] Namahig di akin Allaga. Allaga is jealous of others well being. 6B Characteristic of human nature or life situation. (sem. domains: 188.8.131.52.8 - Jealous.) 2sta. to be selfish, jealous. Maka-akin hinag-on. He is such a selfish neighbor. ma‑, makaC‑.
alebet intrans. 1to rain in heavy steady drops. Mun-alebet di udan. There’s a steady downpour. (raining cats and dogs) Umalebet di udan kinali umanamut taku. The rain is going to be strong so let’s go home. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1C General class. (sem. domains: 184.108.40.206 - Rain.) 2to have too much seepage from mud dikes and slopes of ricefield, plants do not grow well. Mun-alebet nan banong kinali naghang. The mud dike is seeping that’s why it’s eroded. muN‑/nuN‑.
baki 1comm. ritual, Ifugao sacrificial rite. [The traditional religion has many rites and rituals, all are classified under this generic name.] (sem. domains: 220.127.116.11 - Offering, sacrifice, 4.9.5 - Practice religion.) 2nom. the shaman-priest who performs the baki. <
> Mungkama-id da mo nadan nakaginnilan mumbaki ya wada ke bo ya naka-am-amma da mo ya adida mo pakabbakiy tatagud uwani te hay pangulug da mo ke Apu Dios. Priests who perform the baki ritual are becoming few and if there are any they are very old and many people nowadays don’t perform the baki because of their faith in God. Gulat na nin ta maid di mundogo nadah mangulug ke Apu Dios ya maid da nin di mumbaki. Maybe if none of the believers in God become ill, there would be no more baki-priests. muN‑ . 3sta. refers to the deities or ancestors invoked in a ritual and are the recipients of the sacrifice offered. Mabaki nadan ammod na. His ancestors are invoked in the ritual. der. Mabaki der. mumbaki Although the prefix muN- derives a verb, the form functions as a nominal reference, referring to the person who performs the ritual.
bakilang 1intrans. to lie down on back; recline on back. Naka-atuwak ta pinhod kun mibakilang. I am so tired so I want to lie down. mi‑/ni‑. Sim: bakne, puku, baktad. (sem. domains: 7.1.3 - Lie down.) 2trans. to make someone lie down. Ibakilang mu nan mundogo nah kama. Make the sick person lie down on the bed. i‑/iN‑.
balakibak comm. 1sapwood; the part of a tree between the bark and heartwood; may be used for firewood. Unnaon an itunguy balakibak di kaiw ta ahi nan hogatna. First, use the sapwood section for fuel before the heartwood sections. Sim: hogat. (sem. domains: 18.104.22.168 - Plant product.) 2bark of a tree or piece of wood. Kaanon da nan balakibak nan kaiw te nadunut. They’ll remove the bark of the wood because it’s rotten. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
dakig (sp. var. dakkig) 1comm. door bar or bolt. Ihaad mu nan dakig nan panto. Place the door bar. (sem. domains: 6.5.2 - Parts of a building.) 2trans. to close a door or window. Idakig mu nan panto. Close the door with the bar. Dakigam nan panto. Close the door. i‑/iN‑, ‑an/‑in‑ ‑an. 3E Move an object directionally. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.) infl. mundakig
diwol 1trans. to shake something back and forth horizontally. Idiwol nan gulding nan alad. The goat shook the fence. i‑/iN‑. 3E Move object directionally. Sim: wat’ang, wagot, wowod. (sem. domains: 22.214.171.124 - Shake, 126.96.36.199 - Move back and forth.) 2intrans. the shaking of something. Mundiwol tun bale yu. Your house shakes. Dimmiwol nan kaiw ot iang-ang ku ya wada on bulangon. The tree shook and when I looked, there was a monkey. Mundiwwolan nan bale dih kimmolyog. The house was shaking during the earthquake. muN‑/nuN‑ ‑um‑/‑imm‑, muN‑ ‑an.
hakit 1intrans. to have pain, emotionally or physically; to ache; to be hurt. Humakihakit di uluk nah himbatangan. My head aches every afternoon. Munhakit di uluk. My head is aching. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 188.8.131.52 - Pain.) 2trans. to feel bad emotionally; have ill feelings towards someone. Hakitok nan inat mun ha-oy. I feel bad about the thing you did to me. Dakol di hakihakitok ke he-a. I have a lot of hurt feelings toward you. Makahakkit di nomnom Malya te ittay di in-anamut da. Malya was very sad because there were only a few crabs which they took home. ‑on/‑in‑, maka‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.4.2 - Feel bad.) 3trans. for some part of the body to pain a person. Pumalak hin ihakit nah indani. He will moan later because of the pain. i‑/iN‑.
impaki- TACR. this prefix encodes past tense and a participatory concept; it cross-references the object and encodes an inclusive meaning of all or a group of objects. Impakidawat na nan papel nah basket. He received the paper inside the basket with the other. Impakiala da am-in nadan ngunut da ya limmu da. They got all of their household items and their property. Sim: paki-. (sem. domains: 184.108.40.206 - Verb affixes.)
iwal trans. to loosen by shaking, e.g. teeth, stones. Adika gumadigadit te maiwal nan tilya. Don’t be moving the whole time because the chair will become loose. Iwalom nan batu. Shake the stone loose. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.3.2 - Move something in a direction.)
kiyaki intrans. 1to be itchy. Mungkiyaki ke ya gug-uwan. If it is itchy, scratch it. Kimmiyaki nan nabigi ya ugge na inilay atona. The spot which rubbed against the worm became itchy and he did not know what to do. Makiyaki tun odog ku. My back is itchy. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑, ma‑/na‑. Sim: gatol, ngatol. (sem. domains: 2.1.4 - Skin.) 2(fig) to have an intense desire to kill; itching to kill. Opya taku te mungkiyakiy taklena. Let’s keep quiet because his hand is itching (lit. wants) to kill somebody. general: The sentence example expresses something that might be whispered to another person when a person holding a knife or bolo is seen, and that person cannot be pacified. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 220.127.116.11 - Lust.)