am-am trans. to get almost everything for oneself regardless of the needs of others; greed causes one to get all of something; characteristic of selfish children. Inam-am na nan tinapay. He got almost all the bread. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. Sim: bukud. (sem. domains: 126.96.36.199 - Greedy.)
Search results for "am-am"
am-ama (der. of ama) comm. refers to an old man, from about 60 years old. Te am-in da takon di unga weno am-ama, muntuttudu weno mun-adal ya numbubunut da ot matuddu nimpe ngunu da. (1 Chronicles 25:8b) Because all of them whether young or old men, whether teaching or learning, they were chosen by casting lots and their work was taught. (sem. domains: 2 - Person.)
bukud trans. take everything for oneself; do a task by oneself. Am-in pe on pinhod mun bukudan. You always want everything for yourself. Bukudak an bayadan. I’ll shoulder the paying of all of it. Bukudan nan munggabyon nah garden na. He will hoe his garden all by himself. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. Sim: am-am; Sim: ohhaan. (sem. domains: 7.4.3 - Get.) Language Of Borrowing: Ilocano: bucud.
takle comm. the part of the body which extends from the shoulder to the fingers; hand; arm. Napalang di takle na. His hand was cut by a machete. Umali nah langtay ya inang-ang nah Lammooy an gimpanay takle nat iyadi nanno umeh Pangka. He came to the bridge and he saw Lammooy who extended his arm preventing Pangka to pass. Part: ik-ikingngan, am-ama-an, lodlodongngan, gawgawa-an. (sem. domains: 188.8.131.52 - Arm.) comp. hintakle id. mungkiyakey takle na
yadit comm. 1katydid. [The entry into the house of this specie of katydid is considered to be an omen, and it is believed that a member of the family will become sick or have an accident.] Adi maphod di humgop di yadit hi nunhituwan te kah-in dawaton. It’s not good if the katydid enters the home because something must be given (sacrifice). Sim: am-amhik, ba-atong, golp’ak₁, paggepagge, am-amuna. (sem. domains: 184.108.40.206 - Insect.) 2a green grasshopper species that usually comes out at night. Dakol nadan yadit an inamung mi handi hilong. We gathered a number of green grasshoppers last night.
agid trans. to sharpen to a point, e.g. wood, sticks, rattan strips. [The end of rattan strips are sharpened for weaving baskets.] Nipniphod an naagidan nan patanong nan am-ama. The walking stick of the old man was nicely sharpened. Inagidan Pedro nan uwe. Pedro sharpened the point of the rattan strips. Mun-agid nadan u-ungah uwe. The children are sharpening the tips of the rattan strips. Umagid kah bilau ta puntobong. Sharpen some canegrass sticks for spits. ‑an/‑in‑ ‑an, na‑ ‑an, ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. Class 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
ahikotolan (comp. of kotol, ahi₂) nom. cold season during the months from November to February. Mabuut bo nadan bulhe hanatuh ahi kotolan. The beans will be moldy during the cold season. Oh-oha day munhawwangan te ahi kotolan. There are very few roaming around because it’s the cold season. Dakol day mate nah ahikotolan, namam-a nadan aam-ama ya iin-ina. Many die during the cold season, especially old men and old women. Gen: ahi₂. (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)
aminul 1intrans. to salivate; mouth watering, especially. when induced by sour food, delicious food, or when hungry. Mun-am-aminulak handi tinibok nan mangga. My mouth watered when I saw the mango fruit. Mun-am-aminul nadan u-unga te inang-ang dakan mangan hi mangga. The childrens’ mouths were watering because they saw you eating mango. muN‑/nuN‑ CV(C)‑. 1E Physiological functions. (sem. domains: 2.2 - Body functions.) 2trans. to swallow something; swallow something without chewing by allowing saliva to soak it first before swallowing. Aminulom nan agam ta waday atom an pumhod. You swallow your medicine so that you will get well. ‑on/‑in‑.
amlong happy. 1.1intrans. refers to a feeling of well-being and contentment. Mun-am-amlong nadan aammod na handih nibangngad. His parents were very glad when he returned. muN‑/nuN‑ CV(C)‑. 2C Emotion and sensation. Sim: anla. (sem. domains: 220.127.116.11 - Happy.) 1.2intrans. refers to a happy feeling at a point in time. Umamlong ka ot immalih inam. Be happy because your mother arrived. ‑um‑/‑imm‑. 1.3sta. to be happy, characterizes someone as being happy. Maam-amlong dan am-in. They are all happy. ma‑ CV(C). 1.4trans. refers to the reason for feeling happy. Adim amlongan di adi maphod. Do not be happy about bad things. ‑an/‑in‑ ‑an. 1.5caus. for someone or something to cause happiness. Hin-uddum ya mangipaamlong an ang-ang-angon di plawer. Sometimes seeing flowers causes one to be happy. Hay inap-apu diday mangipa-amlong hi aammod. Grandchildren cause grandparents to be happy. mangipa‑/nangipa‑.