Search results for "ane"

ane 1comm. an insect that lives in colonies and eats wood; termite. Dakol di ane tuh tukud. There are many termites in this post. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to be eaten by termites;; termite damage. Maane nan posten di baleda. The post of their house will be eaten by termites. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 7.9.1 - Damage.)

ango crazy; foolish. 1.1intrans. to act in a way that indicates one is out-of-touch with reality; to act in a crazy or foolish manner; to have a mental illness, insane. Mun-ango hidiyen tagu. That person is crazy. muN‑. Sim: bong’ang, himat. (sem. domains: 3.2.1.4 - Stupid, 3.2.1 - Mind.) 1.2caus. to cause to become crazy. Impaangon di pihhu. Money made him crazy. pa/impa. 1.3intrans. to become crazy or to become foolish as though one was crazy. Adika umango-ango. Don’t be foolish. ‑um‑/‑imm‑.

atag 1comm. a mat for putting the harvested rice under the granary; made from cane. Bitbitom nan atag ta pangiha-adan hi makan. Spread the mat so that we will place the food on it. 2trans. to spread a mat. Iatag mu ta ubunan taku. Spread the mat so that we can sit on it. i‑/iN‑.

bagbag₁ comm. sugar cane residue stalk; may be used to wipe up liquids because it absorbs well; sometimes used as a substitute for firewood. Ihap-e taku tun bagbag ta ahi itungu. Let us dry these sugarcane stalks for firewood. (sem. domains: 6.2.5.4 - Plant product.)

balangbang₁ comm. fruit of nangol-cane that is violet in color with a sour taste. [The fruit is used for the makmak skin problem that is caused by immersion in the water of rice fields.] (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

baliwohwo comm. a press for sugar cane. [The sugar cane press is an apparatus made of wood which turns to press the juice from sugar cane.] Naganas an ang-agon nan baliwohwon muntillonan. It is enjoyable to watch a press which is turning. Sim: kopal. (sem. domains: 9.5.1.2 - Instrument.)

bayyube (sp. var. bayube) 1comm. a cane-grass symbol of prohibition; no trespassing symbol. Eyak makimmah balen da Gabina ya numbayyube da ot adiyak humgop. I was going to chew betelnut at Gabina’s house but they had placed the prohibition sign so I did not enter. Adika gumawah na te neyay bayube/pudung. Don’t step into that part for there’s a keep-off sign. Sim: pudung, pile. (sem. domains: 3.5.6 - Sign, symbol.) 2trans. to prohibit an action. Bayubeyan yu nadan page nah pingngit di kalata. Put a keep-off sign on the rice grains along the path. ‑an/‑in‑ ‑an.

bilau (sp. var. bilao) comm. arrow grass; runos; canegrass, used for staking plants and for fences. Adika ume nah mabilau te waday ulog. Do not go to the place with many runos because there are snakes. Sim: katlubung; Sim: paul. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

buyyako comm. the flower of cane; big, round puffy flower head; every type of canegrass has this flower including sugar cane. Adiyu ay-ayyamon nan buyyako te makamata kayu. Don’t play with the flowers of cane because you will get sore eyes. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

damuna advpred. 1to delimit time by expressing the simultaneity of two different events; meantime; meanwhile. Um-umbun taku ni-an ta damunay kalutuwan nan kanon. Let us sit while the food is being cooked. Idadaan mu nan panganan ta damunay datngan da. Set the table, while waiting for them to arrive. Time. (sem. domains: 8.4.5.2.2 - At the same time.) 2to delimit an amount; enough or more than enough; may relate to quantifying space, amount, accomplishment. Damunay ginastum yaden uggem pay ginibbuy adal mu. You spent much yet you still haven’t finished your studies. Damunay nginunum. You have accomplished more than enough. Damunay ginabutam. You cleared enough, a wide space. (sem. domains: 8.1.7 - Enough.)

dihhan advpred. 1to coincide; simultaneous; do at the same time; occupying the same space and time. Idihhan ta hin mungngangala da ta adi dita donglon ke dida. We will coincide it with them when they are noisy so they will not hear us. Antipet idihhan muy tukuk mu ten mungkaliyak. Why do you shout while I’m talking? i‑/iN‑. 3I Direct action toward object. Sim: paddi. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time.) 2to do something at the same time. Ahita mundihhan an mangan ta muntinnamtam tah ihda. Let’s eat together so that we can taste each other’s viand. muN‑/nuN‑. Time.

duplanu (sp. var. diplanu) 1comm. airplane. Lanikkodon nan duplanu nan bilid. The airplane kept circling the mountain. (sem. domains: 7.2.4.1.1 - Vehicle.) 2intrans. to fly in an airplane. Mun-duplanu dan ume. They will ride in a plane when they leave. muN‑/nuN‑.

Hapon prop. may refer to the country, Japan, but more generally, the word refers to the Japanese people. Immali day Hapon an manamak hi balituk. The Japanese arrived looking for gold. (sem. domains: 4.1.2 - Types of people.)

hinangngal (der. of hangngal) comm. the panels of a native skirt. In-ampuyona nan hinangngal. She used the paneled-skirt. ‑on/‑in‑. (sem. domains: 5.3 - Clothing.)

hingihing comm. Japanese fish bamboo trap. Inhaad na nan hingihing nah kad-an di tudde. He placed the Japanese fish trap near the open channel of the dike. Sim: apayo. (sem. domains: 6.4.2 - Trap.)

holok di hapon comm. Japanese grass variety. Eka umalah holok di hapon ta kanon tudan labit. Go and get Japanese grass for the rabbits to eat. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)

hukkud 1comm. cane for walking. Idawwat mu nan hukkud apum. Hand over the walking cane of your grandfather. Syn: patanong. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2intrans. to use a walking cane. Munhukkud hi Tikku te napilay. Tikku uses a walking cane because he is lame. muN‑/nuN‑. 3trans. to prop up something with a walking cane with focus on what is propped. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) infl. hukkudan

kamanero comm. road worker; maintenance crew for roads; government employee who repairs and cleans roads. Mungngabut da nadan kamanero. The maintenance crew are cutting the grass. (sem. domains: 6.1 - Work.) Language Of Borrowing: Spanish: caminero.

kamming-it comm. a bee species; makes house out of soil; the young bee is edible; very small honeycomb can be found on cane grass leaves. Dakol di kammming-it nah nanogpatan da. There are a lot of kamming-it-bees in the place where they cut cane grass. Gen: babayung. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)

katam 1comm. a tool for smoothing wood; a plane. Alam nan katam ke Domingo. Get the plane from Domingo. Sim: tapilya. (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.) 2trans. to smooth wood with a plane. Katamom nan udyon tabla. Smooth the mahogany board. Kinatam na nan poste. They smoothed the post. Mungkatam dah dulung. They are smoothing floor boards. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. 4B Tactile - Touch contact. Language Of Borrowing: Ilocano.

katlubung 1comm. canegrass with hollow stalks. Maphod an luhad di katlubung. Canegrass is good for trellising. Sim: bilau. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2sta. to be full of hollow-stalked canegrass. Makatlubung nan payo mi handi. Our ricefield before was full of canegrass. ma‑.

kihdiyan (der. of hidi) comm. permanent location; locale; site. Hituy kihdiyan nan alang. The granary will be located here. Hituy kihdiyan nadan tindalu. The soldiers live/reside here. ki‑ ‑an. (sem. domains: 8.5.4.1 - Vicinity.)

kopal 1comm. a sugarcane press. Sim: baliwohwo. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to press liquid from sugarcane using the cane press. Kopalon da nadan unan inamung da nah habal. They will press the sugarcane they gathered from the swidden plot. Nganney pungkopal mu? What will you use to press (the sugar cane)? ‑on/‑in‑, puN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

kutlong 1comm. canegrass shoots. Mihday kutlong. The shoots of canegrass are edible. Sim: hobwal. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to gather canegrass shoots. Nangutlong hi Juan te maid id ihda mi. Juan went to gather canegrass shoots because we had no viand. maN‑/naN‑.

ladlad 1comm. sugarcane skin. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2trans. to remove sugarcane skin. Ladladam ne ahi kinan. Remove the sugarcane skin before eating it. ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to have abrasions on the skin or bruises on the body. Nungkaladladan di aadol na ya linumbag di huhukina. He had bruises all over his body and his feet were swollen. nungka‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 2.5.3 - Injure.) 4pass. for some skin to be removed by injury; abrasion. Pakatiggon yu ta maid e maladladan ke dakayu. Careful that you’ll not get your skin peeled off. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.