Search results for "bahul"

bahul 1comm. fault; offense. [The most common ‘faults’ are violations of a cultural norm or actions or words that disrupt personal relationships.] Nganney bahul mu ta binungotan daka? What is your fault that he scolded you? Adim ipanuyun ha-on te bahul mu. Don’t blame me because it’s your fault. (sem. domains: 8.3.7.1 - Bad.) 2intrans. to offend someone; to be at fault for an offense. Mumbahul ka ke ya adim ihaut. Do not deny it if you are at fault. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.8 - Conflict.) 3caus. to blame someone or something <Morphology: pabahulon> (sem. domains: 4.7.5.3 - Accuse, confront.) infl. mabahulan infl. pabahulon

mabahulan (infl. of bahul) sta. to be guilty; refers to one guilty of an offense against another. Hidiyen tagu ya mabahulan ta mahapul an makastigu. As for that person, he is guilty so he must be punished. ma‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.)

pabahulon (infl. of bahul) caus. to blame someone or something; to cause someone or something to be blamed. Pabahulon da nan puhan nangan nah ihda. They are blaming the cat that ate the viand. pa‑ ‑on/impa‑ ‑on. (sem. domains: 4.7.5.3 - Accuse, confront.)

‑in‑₁ TACR. 1this infix is the default affix of Class 4 verbal roots; past tense; punctiliar aspect, cross references an object with a patient semantic role. Tinibo mi an hay nidadaan ya abu ya duwan palangganan hinamal We saw that what was prepared for us were two basins of rice Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da. It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think well enough about what they will do. Pinhod kun mimih-ad kah library nah bakansen oras mu. I want you to spend most of your spare time in the library. Sim: ‑on. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2this infix encodes past tense, punctiliar aspect, and cross references an object with a path or destination semantic role when it co-occurs with Class 1B movement verbal roots. 3this infix encodes past tense and punctiliar aspect; cross references an object with an experiencer semantic role when it co-occurs with Class 2C emotion and sensation verbal roots. 4this infix derives a verb from a noun; past tense; cross-references the object. An inapatut nan apatut ku? Did you wear my shoes? Pinatlattug da on hamuti. They shot a bird.

akhop 1sta. having little relative height; situated below normal height; low. Naakhop nan kaiw di be-et. The guava tree is very low. Umakhop nan duplanu. The airplane will lower itself. Naak-akhop di kad-an nan baleyu. Your house is on a lower place. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. 6D Descriptives. ant: tag-e. (sem. domains: 8.2.6.4 - Low.) 2intrans. to be aware of one’s shortcomings; to show respect for others; to be humble. Maphod di mun-akhop namam-a hin waday bahul. One should be humble especially if he is at fault. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 4.3.2.2 - Humble, 4.5.6.2 - Low status.)

am-in adj. all; referring to people, i.e. everyone, or things, i.e. everything. Makakkaphodan am-in di matiboh tu. Everything that is seen here is beautiful. Am-in on ipabahul nan ha-oy. He blames me for everything. Nun-ampuyo kamin am-in an binabai. All of us women wore the Ifugao skirt. Number quantifier. (sem. domains: 8.1.6 - Whole, complete, 8.1.5 - All.)

balo (sp. var. ballo) revenge 1.1trans. to injure or kill in return for an injury or death; to take revenge. Adim ibalo nah imbabalena te maid di bahul na. Do not take revenge on his child because he is innocent. i‑/iN‑. Sim: aw’it. (sem. domains: 4.8.2.5 - Revenge.) 1.2pass. for an act to be avenged. Mibalo nan at-atton yud uwani hi udum an algo. The evil things you are doing now will be avenged someday. mi‑/ni‑. infl. mangibalo

balud₂ 1comm. refers to someone who has been arrested and placed in jail or prison; a prisoner. Am-in da nadan balud nah baludan ad Tiger Hill ya ongal di babahul da. All those prisoners in the prison in Tiger Hill were charged with serious offenses. Binumtik nan balud. The prisoner escaped. (sem. domains: 4.7.7.3 - Imprison.) 2trans. to imprison; to incarcerate. Ibalud yu nan mangako. Imprison the thief. i‑/iN‑. 3A Move object and position at site. der. baludan

bul’uk 1sta. to be rotten, decomposed, decayed. Nabuluk nan inhaang dan ihda. What they cooked for viand is rotten. Nakabulluk ot ahi hamakon hanadan tindalu. It was fully decomposed before the soldiers found it. Bulbulukkan kinali uggeyak gimmatang. It is a little bit rotten that is why I did not buy it. ma‑/na‑, naka‑. Prpcess or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.3.7.8 - Decay.) 2trans. to let or cause something to rot. Hanada ken iBontoc ya bulukon day dotag ta ahida ihda. The Bontoc people let meat rot before they use it for viand. ‑on/‑in‑. 3v. (fig) to be caused to be evil. Dakamiy kon bahul te binuluk mi. We are at fault because (you) caused us to be evil. ‑in‑.

dida pers. 1them; third person, plural pronoun; member of Set 3 object pronouns; cross-referenced by verbal affixes. Idattam dida. Give some to them. Ot uggena inang-ang dida. And he did not see them. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2they; third person, plural pronoun; a member of Set 4 subject pronouns, preposed before the verb and cross-referenced by the verbal affix. Mu dida ke ne hinnatkon. But they are different. Dida kayay kombahul. They are the ones at fault. n. ph. ke dida

ditaku pers. 1us-all; first person, plural inclusive pronoun; member of Set 3 object pronouns; cross-referenced by verbal affixes. (sem. domains: 9.2.3 - Pronouns.) 2we-all; first person, plural pronoun; member of Set 4 subject pronouns; the subject is fronted and cross-referenced by verbal affixes. Ditakuy kombahul peman. We-all are certainly the ones at fault. Ditaku ken Ipugaw ya kulugon takun wadaday bibiyo weno pinading. We Ifugaos believe that there are bibiyo spirits or pinading spirits. n. ph. ke ditaku

honhon trans. 1to stack up; to put one thing on top of another in a pile. Ihonhon ku tudan nalugit an bulwati hantuh hulok. I will stack these dirty clothes in the corner. Ihonhon mu nadan ulo nah kaban. Pack the blankets in the box. i‑/iN‑. 3A Move and positiion object at site. (sem. domains: 7.5.9 - Put.) 2(fig) to accumulate; to assemble as a mass; used in a figurative sense. Honhononay bahul na. He is stacking up his faults. Nahonhon takuh tu, kinali maka-atung. We are packed together here and that’s why it’s so hot. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

huplit (sp. var. hoplat) 1trans. to hit buttocks with hand, or flexible instrument such as a belt or bamboo stick; usually in castigation and discipline of children; to whip, to spank. Hinuplit ama na. His father whipped him. Deket nakabahul nan unga, huplitom. If a child is at fault, whip him. ‑on/‑in‑. 4B Tactile actions. Sim: paga, bakdung; Sim: bekbek. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.) 2comm. a whip Inalana nan huplit di kabayu. He got the horse whip.

kitib-anan (der. of tibo) nom. something that can be seen that gives evidence for the truth; evidence. Hidiyey kitib-anan maid di bahul na. That is evidence that he has no fault. (sem. domains: 3.5.1.3 - True, 4.7.5.5 - Witness, testify.)

kumbaba 1intrans. to humble oneself. Mungkumbaba ka te he-ay nabahulan. Humble yourself because you are the one at fault. muN‑/nuN‑. 1C General class. (sem. domains: 4.3.2.2 - Humble.) 2caus. to cause oneself to be humble. Hanadan tatagun ipakumbaba day adol da ya umamlong da. As for the people who humble themselves, they will be happy. ipa‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

langkak 1comm. a lie; a falsehood. Namahig di langkak mu! You tell so many lies! Sim: ha-ut, lay-a. (sem. domains: 4.3.5.5 - Deceive.) 2trans. to lie to someone; to tell a lie. Adiyak lanangkakan te bahul di munlangkak. Don’t be lying to me because it’s a sin to tell a lie. ‑an/‑in‑ ‑an/ muN‑/nuN‑. 5C Goal oriented sites. 3comm. joke; pretense, often done to tease someone. Adika bumungot te langlangkak ya abu. Don’t get angry for it is only a joke. Sim: laylay-a, hugut. der. munlangkak infl. langlangkak

mahma trans. 1to inquire; to investigate. Mahmahan hin dahdiy nakabahul ke da naen tulun u-unga. Investigate to see who among those three children is at fault. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. Sim: hanhan. (sem. domains: 3.5.1.5 - Ask.) 2to confirm the truth of something. Namahmahan an nan imbabalek di numbahul. It was confirmed that my child is the guilty one. Hay numbanagana ya namahmah kayun hintutulang an mangibagin naen nun-aammung di tatagu. The result was that you brothers were confirmed to be the ones to have what was contributed by the people. na‑/na‑ ‑an. (sem. domains: 3.5.1.3 - True.)

nomnom 1comm. refers to the mind, both the intellect and emotions reside in the mind; the mind thinks and feels. Mahakit di nomnom na. His feelings are hurt. Maid di nomnom mu. You have no sense at all. Ta hay mamangulun umalih nomnom na ya nunna-ud an mate. So the first thing that comes to his mind is he is sure to die. Sim: laing. (sem. domains: 3.2.1 - Mind.) 2sta. to be intelligent; mature in thought. Nanomnoman te inilanay kalkalyona. He is mentally matured because he knows what he is talking about. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. (sem. domains: 4.3.1.3 - Mature in behavior.) 3think. 3.1intrans. to think; to recall; durative aspect in the thinking. Munnomnomnom hi kalyona. He is thinking on what to say. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 3.2 - Think.) 3.2trans. to think about something specific. Nomnomom ta ahika kumali. Think before you talk. Nomnomom di kinalim ke hiya. Recall what you told him. Ninomnom nay imbagan amanan din hi Antonio. He remembered what his late father, Antonio, told him. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think about what they will do. on/in. 4E Perception and Cognition. 3.3nom. refers to the knowledge which results from thinking. Maid di ena id-um hi kanomnoman ya mumbalin tan kay hiyyahiyya. Nothing is added to your wisdom/knowledge and we may become proud and boastful. ka‑ ‑an. 3.4trans. to do something in remembrance of something or someone. Inomnom mu nah inat dan he-a handi Do it in remembrance of what they did to you before. i‑/iN‑. 3.5nom. refers to a noun-like thought process. Hay punnomnom ku ya wada nin an dakdakkol di naat mu, mu hituwe. My thinking was that you would have done much more than this. Ya hay gapunah adina pangitikodan ya alanganin di biyag na hi punnomnom na. And the reason he does not stop is he thinks his life would be uncertain. puN‑. der. kanomnoman id. had-om ta maba-oy nomnom da id. mahakit di nomnom. id. maid nomnom na. id. malumman di nomnom id. nabuluk di nomnom id. nalatiyan di nomnom id. napat-alan di nomom id. natalak di nomnom id. ugge nanomnoman infl. manomnom infl. nomnomon

pagan-anu intrans. to be concerned or worried. Adi da pagan-anu hin mumbahul dan hiya. They were not concerned about offending him. (sem. domains: 3.4.2.4.1 - Worried.) Language of Borrowing: Ilocano.

pe₁ adjunct. 1expresses the quality of being dependent on chance or uncertain conditions; modifies a statement of a happening to indicate that it was unintentional or unplanned; expresses an event that is contingent on another event. Pinalang na pey adol na. He accidentally cut himself. Nag-a pe. He just fell. (no apparent cause) Nganne pe nan hamuti an ib-ibbaag nay ngadana? What is the bird that keeps calling its name? Attitudinal. (sem. domains: 3.3.1.4 - Intend.) 2modifies a statement by expressing empathy; expressing understanding of a situation. Kay ke pe kanak ya bokon bahul Apu. But as for me, I say that it was not the fault of Sir. Umanoklang ka te mun-uk-uk ka pe kattog. You are having phlegm because you are pitifully coughing. Interpersonal. comp. bope comp. peman

punduwa trans. to plan and manage an event. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da. It was the fault of those who managed it because they didn’t think well enough about what they will do. mangi‑ ‑an/nangi‑ ‑an.

taya₃ 1comm. a bet; a wager. Ongal di taya da handi nakituggal da handi hilong. Their bets were big when they gambled last night. Sim: topa, pusta. (sem. domains: 4.2.6.4 - Gambling.) 2intrans. to place bets. Tumaya kah ong-ongal ta waday atom an mangapput. Place a bigger bet so that you can win. Muntaya da damdama nadan u-unga. The children are also placing their bets. ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 3trans. to place a bet on a particular thing; to use particular money for a bet. Tayaam nan itudduk ta naapput ka ke ya bahul mu. Place your bet on the number I will point out to you and if you lose it will be your fault. Itayam nan inapput mu handi ohan hilong. Use the money you won the other night as your bet. ‑an/‑in‑ ‑an, i‑/iN‑. Language Of Borrowing: Tagalog.

te conj. the logical connection that marks a reason; because. Maka te ume ta. Come because we are leaving. Om, te maid di hilhilbi hin ugge ta nun-adal ya maid di ngunu. Yes, because one is worthless without education and without a job. Bahul nadan nangipunduwana te uggeda ninomnom di aton da. It was the fault of those who were put in-charge because they didn’t think about what they will do. Subordinating conjunctions. (sem. domains: 9.6.2.5 - Cause, 9.6.2.5.1 - Reason.) comp. tedeya

tibo (sp. var. tigo) 1to see. 1.1trans. to see or look at something. Tinibona. He saw it. Tinibo mi an hay nidadaan ya abu ya duwan palangganan hinamal. We saw that what was prepared for us were two basins of rice. Iwingim ad Lagawe ta tibom an waday dilag da. Turn your head towards Lagawe and see whether they have lights. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. Sim: buya, ang-ang; spec: tokkol. (sem. domains: 2.3.1 - See.) 1.2trans. to search, looking for something. Eda manibo nadan nangipaptok ke tuweh udum an makan mu maid. Those in charge tried to look for more food but nothing was left. Manibo dah ohan magangan ongngal an kaiw They search for a large, hard-wood tree maN‑/naN‑. 1.3trans. to look toward a particular place. Itibom hitu. Look this way. Intibon ama nah pottok nan pumpangituludan dan hiya. My father looked in the direction where they were pushing him. i‑/iN‑ . 2trans. to watch over more than one object. Pakitibom tun basket ku. Watch my basket (along with yours). paki‑. 3caus. to cause something to be seen; to show something. Ipatibom. Show it. (lit. cause it to be seen) ipa‑/impa‑. 4pass. something can be seen very clearly; obvious. Hay bahul mu ya makattibo. Your fault can be clearly seen. makaC‑. (sem. domains: 3.2.3.1 - Known, unknown.) der. kitib-anan id. mahakit di panibo infl. makattibo infl. manibo infl. matibo