Search results for "balat"

balat 1comm. bananas, generic. Nat-ongan ke nan balat nah habal ne tinabal mu. When the banana in the garden is matured, cut it down. Ad-adiy mipal-um an balat hin ahikotolan te mabatag. It is not good for bananas to be ripened during the cold season because they don’t ripen well, they harden. spec: balangngon, dattok, udding, morado, dippig, lakatan. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) 2sta. banana plantation. Mabalat nan muyung da. Their forest has lots of banana plants. ma‑. 3sta. The literal meaning of the riddle is that you must cut down the banana stalk to get the bananas. Patayom nih-an di inana ahim ta alan nan imbabalena. (balat) You kill the mother before you can get the child. (banana) (riddle) der. mabalat

balatung comm. mung bean, two varieties, one is green and one is black. Mun-ingngoy idat nan dotag ya balatung hi adol. Mung beans and meat give almost the same nutrients to the body. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.) der. mabalatung

balbalatok (sp. var. of balbalatuk)

balbalatuk (sp. var. balbalatok) comm. a bird species, white and brown; like a woodpecker. Linattik na nan balbalatuk nah palayon. He shot the woodpecker in the palayon-tree with a slingshot. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)

mabalat (der. of balat) comm. a place that is full of banana plants; banana plantation. Mabalat nan muyung da. Their forest has a lot of bananas. ma‑.

mabalatung (der. of balatung) sta. an area that is planted with mung beans. Mabalatung nan habal da. Their swidden-plot is planted with a lot of mung beans. ma‑.

balangngon comm. three-sided cooking banana variety. Umihibak ka nah balangngon. You boil some cooking bananas. Sim: dattok, dippig; gen: balat. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)

dattok₁ comm. a type of banana. Makalummii boppo nan dattok ta hidiye nan adi on nahinglaak. The dattok-banana is so sweet that I easily become tired of it. Sim: balangngon, dippig; Gen: dippig; gen: balat. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

dippig (sp. var. dipping) comm. banana, cooking variety, may be boiled, broiled or fried. Damanan mihday puhun di dippig. The banana blossom of the cooking banana can be made into viand. Sim: balangngon, dattok; Spec: dattok; gen: balat. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.) Language Of Borrowing: Ilocano.

lakatan comm. banana variety. [This banana variety is thought to be the best-tasting.] Malumii di lakatan. The lakatan-banana is sweet. gen: balat. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

morado comm. a banana variety with a reddish peeling. [This type of banana is not considered to be native to Ifugao.] gen: balat.

udding comm. banana variety, short and sweet variety. Maphod di udding an balat hi munburis. The udding-banana is a good kind for diarrhea. gen: balat. (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)

allung 1comm. a shelter; hut with no walls; a lean-to. Etaku munhidum dih allung. Let’s take shelter in that hut. Sim: bale, kihikugan, abung. (sem. domains: 6.5.1 - Building.) 2trans. to build a lean-to or shelter. Allungan yu nan nun-impan babuy nah mabalat. Make a shelter for the pig which gave birth near the banana plants. ‑an/‑in‑ ‑an. 5A Changing state of site by adding something.

alukiki (sp. var. alukikki) comm. the white, inner part of the heart of a banana plant; it is cooked and eaten. Pinhod kun ihda nan alukiki di puhun di balat. I like the inner part of the banana heart. general: Especially good with the bagoong-condiment. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)

arina 1comm. flour Arina nan ingkamo na nah ihda. It’s flour that she mixed with the viand. Na-ala ot ikamom nan asukar nah arina ot ihaang mu. You just mix the sugar with the flour and then you cook it. (sem. domains: 5.2 - Food.) 2trans. to put flour on something. Arinaan yu nan ipulitu yun balat. Place flour on the bananas you are going to fry. ‑an/‑in‑ ‑an. Language Of Borrowing: Spanish: harina.

ata sta. 1to be unripe, immature fruit; unripe, green fruit. Maata nan balat, ugge nal-um. The banana is still immature, not ripe. ma‑. (sem. domains: 1.5.6 - Growth of plants.) 2to be raw, describes something that can be eaten without cooking. ma‑. der. maata infl. mama-ata

balango₁ 1comm. fruit flies. Wadaday balango nah nak-ihan an balat. There are fruit flies on the peeled banana fruit. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.) 2sta. to have fruit flies on something. Nabalangawan nan mangga. The mango fruit has fruit flies on it. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

bangka₂ 1comm. a boat Intakke dah bangka nan balat. They loaded the bananas in a boat. (sem. domains: 7.2.4.2.1 - Boat.) 2intrans. to ride in a boat Mumbangka da ta ahida dumatong. They will ride in a boat before they arrive. Etaku mumbangka ad Ambuwaya. Let’s go boating in Ambuwaya. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish.

batawil 1comm. a pole placed on the shoulder to carry rice bundles, on both ends, to and from the granary. Em alan nan batawil nah alang. Go and get the pole for carrying rice bundles to the granary. (sem. domains: 7.3.1 - Carry.) 2trans. to carry on a pole on one’s shoulder, usually produce that can be hung such as rice bundles. Ibatawil yu nan page. Carry the bundles of rice grain on poles. Ekayu ta batawilon yu nan page. Go and carry the rice bundles. Gakodam nan balat ta ibatawil mu. Put a tie on the hands of bananas so that you can carry them. Eda mumbatawil hi page hi bigat. They are going to carry rice bundles on poles tomorrow. Bumatawil kah hindalan. Carry on the pole twenty rice bundles . Dakol nan page an nibatawil. Many bundles of rice were carried (on the batawil). i‑/iN‑, ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑.

bulang 1comm. a cockfight. Waday bulang hi Sabadu. There will be a cockfight on Saturday. (sem. domains: 4.2.6 - Entertainment, recreation.) 2trans. cocks fighting. Mumbubulang da hi bigat. There is going to be a cockfight (lit. cocks will fight) tomorrow. Em ibulang tun baud ku. Take this cock to fight. E makibulang hi Sabadu nadan iMabbalat. Those from Mabbalat will go to the cockfight on Saturday. Bumobboh-ol hi Vicente te hinnatkon di nangibulang hi poltana nah bulangan. Vicente is very mad because somebody else had his cock fight in the cockpit. muN‑, i‑, maki‑, nangi‑. Language Of Borrowing: Ilocano. der. bulangan

buw’a 1comm. the generic word for seed An makan di buwan di kantol? Are the seeds of the santol-fruit edible? (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.) 2sta. to have seeds. Nabuwaan nan kinan min balat. The bananas we ate had seeds. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.

buwag trans. to uproot plants or trees. Buwagon nan puwok nan tupaya. The storm will uproot the papaya-tree. Bimmoh-olak ke hiya te imme ot ena punbuwag hanadan impatanom lakay ku. I got angry with him because he went and uprooted all those which my husband had planted. Binuwag Jerry hanan abukadu te nakah-nid. Jerry uprooted the avocado because the plants were crowded. Nadan kaiw an tinummol nah natigging ya nalakan mabuwag. The trees that grow on the slope are easily uprooted. Handin immalin nal-ot an udan ya dibdib di gapunah nabuwagan am-in nan intanom kun balat. The cause of the uprooting of all the banana-plants that I planted was the strong rain and wind that came. ‑on/‑in‑, puN‑, ma‑, na‑ ‑an. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 6.2.4.2 - Uproot plants.)

dappil 1comm. twins; may also refer to fruit, vegetables and nuts which have two grown together. Naka-ingngoy anga da te dappil da. Their faces are identical because they are twins. (sem. domains: 8.1.1.5 - Numbered group.) 2intrans. to have twins or to be twin-like. Mundappil nan intungo na handi toon. She gave birth to twins last year. Nundappil nan balat. The banana was twin-like. muN‑/nuN‑.

de (sp. var. de-; sp. var. deh) adjunct. expression of pointing out; There!; See there, may be reinforced with ya. [Expression adjunct that calls the attention of someone to a certain situation and particularly used in cases where there has been a contraindication.] De, immali ka. There, so you came. De kayu mampen na-ala ya pun-ibtik yu nan balat na. There, you are thoughtless, you’re just running away with his bananas. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.) comp. dehdi comp. dehna comp. dehtu comp. deman comp. deya ph. v. dedah di ph. v. dedah tu

dilal sta. to distract someone who is concentrating on something else. Adi dakol di ibagam ke hiyat adi madilal teden pungkuwenta nay bayad di balat ku. Don’t ask a lot of questions so that you distract him while he is computing the cost of my bananas. ma‑/na‑. 6B Characteristics of human nature or life situation. (sem. domains: 3.2 - Think.)