Search results for "balit"

balit 1comm. a stripe from head to tail of pigs and frogs. Mangitit nan balit nan babuy ku. The stripe from head to tail of my pig is black. (sem. domains: 8.3.3.3.5 - Animal color, marking.) 2sta. to be striped, for a pig or frog to be striped, Abunay babuy ya bakbak di inilak an nabalitan. The only things I know with a stripe from head to tail are pigs and frogs. na‑ ‑an.

balit’i (sp. var. balitti) comm. tree variety; big, tall tree; must be dried thoroughly before being used for firewood. Kimmayat nan littuku nah baliti. The littuku-vine climbed the baliti-tree. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

balit’uk 1comm. refers to gold metal. Naligat di balituk an mahamak. It is difficult to find gold. Nabalol di balituk. Gold is precious. Eda nunminas hi balituk ad Benguet. They went to mine for gold in Benguet. (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.) 2intrans. to wear gold jewelry. Mumbalituk ka hin ume ka nah kasar. Wear your gold jewelry when you attend the wedding. muN‑/nuN‑. 3deriv V. made of gold. [Gold usually came from the Benguet area or earlier through trade with lowlanders or the Chinese.] Sim: gombang; gen: gum’ok. 4comm. ornaments made of or coated with gold; usually in the shape of an earring. [The traditional necklaces of gold stringed pieces are shaped like a horn and are generally worn with the pang-o agate necklace.] Waday balituk nan attake na. Her necklace has a golden ornament. Gen: gamgam. (sem. domains: 5.4.1 - Jewelry.) der. binalatuk

balita 1comm. a metal rod around six feet long with one end pointed and the other end flattened for prying and excavating. Alam nan balita ta hidiyey pundulig mu nah ongal an batu. Get the crowbar and use it to move the big stone. Mungka-ut ta ke ya mahapul di balita. When we dig we need a crowbar. Sim: kabra. (sem. domains: 6.2.8 - Agricultural tool.) 2trans. to use a crowbar. Balitaon yu nan luta te makulhi. Use a crowbar in breaking the ground because the soil is hard. Adi mabalita nan ongal an batu. The crowbar cannot move the huge stone. ‑on/‑in‑, ma‑.

balitti (sp. var. of balit’i)

balittiyon comm. the baliti tree variety. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)

gamgam₁ 1comm. complete native attire or costume; the attire and ornaments different for men and women. Spec: balit’uk, ginuttu, padang, kango, wano, attake, balko, almador, dungdung, giniling. (sem. domains: 5.4 - Adornment, 5.3.7 - Wear clothing.) 2intrans. to wear a complete native costume. Mungamgam da te umuya-uy da. They are going to wear the complete native costume because they are performing the uya-uy. muN‑/nuN‑. 3trans. traditionally meant to dress a corpse in proper attire for the death ceremonies and burial.

gombang comm. bronze; copper. [The musical instruments, gangha 'gongs' are made of this metal.] Gombang nan giniling na. Her coiled bracelet is copper. Sim: giniling; Sim: balit’uk. (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.)

gum’ok comm. metal, iron or steel. Nakapyah pahul nan gumok. The spear was made of iron. Gumatang hi gumok hi Marne. Marne buys iron. Niptokak nah gumok an muntimtiming nah ek nag-ahan ta hidiye nan adiyak pakayahya. I hit a piece of metal sticking out of the ground and I couldn’t breathe. spec: balit’uk, lubay; Syn: landuk. (sem. domains: 1.2.2.3 - Metal.)

kabra (sp. var. kobra) 1comm. gooseneck bar; wrecking bar; crowbar. Nan kabra di panga-an mu nah o-ongal an patak. Use the crowbar in removing the big nails. Iusal ku tun kabra mi. I’ll use our crowbar. Sim: balita. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to use the crowbar. Kabraom nadan dingding na ta adi makappai. Use a gooseneck bar on the walls so that they will not be wrecked. ‑on/‑in‑. Language Of Borrowing: Ilocano.

alipongot (sp. var. alipongut) 1comm. a kind of woman’s hairdo; an arrangement in which the hair is wound around the head and the two ends are tied in a knot beside the forehead. (sem. domains: 5.4.3.4 - Hairstyle.) 2trans. to arrange the hair in this particular style and adding jewelry. In-alipongot nay balituk da. She arranged her hair with their pieces of gold. i‑/iN‑.

balluga comm. 1a tree variety. Em longhon din balluga. Go, fell that balluga-tree. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.) 2fruit of the balliti tree. Restrictions: Hudhud epic. Adi makan di balluga. The fruit of the baliti-tree is not edible. {literary}

balol (sp. var. balor) 1comm. refers to the value or worth of something. Kaatnay balol di ginatang mu? How much did you pay (value) for what you bought? (sem. domains: 8.3.7.9 - Value.) 2intrans. to be worth an amount. Mumbalol hi ohan gatut nan ginatang na. What he bought is worth one-hundred pesos. muN‑/nuN‑. 3sta. to be valuable; priceless. Hidiy kahamakan di namahman balituk ya nadan nabalol an batu. That is where pure gold and valuable stones are found. Nabalol di luta. A piece of land is valuable. na‑. infl. balolan

batling 1comm. earrings. Balituk nan batling na. Her earrings are gold. Sim: hingat, langgiyok. (sem. domains: 5.4.1 - Jewelry.) 2intrans. to wear earrings. Kon pakappinhod mun mumbatling? Do you love to wear earrings? muN‑/nuN‑.

Hapon prop. may refer to the country, Japan, but more generally, the word refers to the Japanese people. Immali day Hapon an manamak hi balituk. The Japanese arrived looking for gold. (sem. domains: 4.1.2 - Types of people.)

hingat 1comm. earrings. Balituk peman di hingat na. Her earrings are real gold. Sim: batling, langgiyok. (sem. domains: 5.4.1 - Jewelry.) 2intrans. to wear earrings. Pinhod mun munhingat? Do you like to wear earrings? muN‑/nuN‑. 3trans. to wear a particular set of earrings. Ihingat mu tun attake. Wear these beads as earrings. i‑/iN‑.

hoktang sta. for something to be detached; to be broken apart. {This may be said at the end of a story, particularly malamala stories.} Tibom ta adi mahoktang nan balituk mu. See that your gold necklace will not be broken apart. Mahoktang di alanga-ang mu te hay tatawam. You will have a sore throat because of your laughter (lit. your throat will be detached). ma‑/na‑. 6D Descriptives. Sim: hipdut, kohat, pogtang, puttut. (sem. domains: 7.8.1 - Break.) id. hoktang kolang id. hoktang putut id. mahoktang di alanga-ang

ka-ut 1to dig. 1.1trans. to dig a hole. Ka-utan yu nah daul di mangga. Dig a hole below the mango tree. Mange kamid Lagawe ya pungka-utan da hanadan kanal an dalanon di liting. We were going to Lagawe and they were digging the canals for the water to pass. ‑an/‑in‑ ‑an, puN‑ ‑an. 5B Changing state of site by removal of something. (sem. domains: 7.8.6 - Dig.) 1.2trans. the activity or act of digging is in view. Mungka-ut da nadan tatagu hi balituk. The people are digging for gold. Kimma-ut dah uwang nah gawwan di dola da. They dug a hole in the middle of their yard. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. 1.3pass. for something to be dug up or a hole to be dug. Naka-utan nan balituk ad Hungduwan handih mo tuwali ot ahi kayu umeh di. The gold at Hungduan had been dug up long before you went there. ma‑ ‑an/na‑ ‑an. 2trans. to dig a hole to bury an animal. Ingka-ut mi hanan ahum an nate. We buried your dog that died. i‑/iN‑.

kaban₂ 1comm. wooden box or trunk. Nangapyah kaban an pangiha-adanah bulwatina. He made a wooden box for his clothes. Pundallomom tun balituk nah kaban mu. Put this gold at the very bottom of your trunk. Sim: kahon. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place inside trunk. Ingkaban ina hanan balituk an banggol ku. My mother placed my golden chain inside the trunk. i‑/iN‑. 3A Move and position object at site.

kadena comm. a decorative chain. Waday kadenan balituk nah kurtina. There is a gold chain on that curtain. (sem. domains: 5.1.2 - Household decoration.)

kodyam₁ 1comm. lightning. Tumakutak hi kodyam. I’m afraid of lightning. (sem. domains: 1.1.3.6 - Lightning, thunder.) 2intrans. may refer to any flash of light that blinks on and off, e.g. firefly or luminous electrical discharge as sparks resulting from knife sharpening. Kimmodyam nan batu handi imbayuk nan balita. The stone flashed when I pounded it with the crowbar. ‑um‑/‑imm‑. 2F Meteorological. (sem. domains: 8.3.3 - Light.)

minas 1comm. a mine, e.g. gold or copper. Waday minas di balituk ad Benguet. There is a gold mine in Benguet. 2trans. to dig for valuable metals; to mine. [It is believed that during the Japanese occupation of areas in Ifugao, the soldiers hid gold that had been taken from Manila banks.] Minason da nan luta da te waday hinamak dah balituk hidi. They will mine their land becasue they found gold in it. Mumminas dah balituk ad Malabing. They are digging for gold in Malabing. Mininas da nan nuntaluwan di Hapon. They dug for gold in the place where the Japanese hid. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑.

minmin sta. to be pure. Naminmin an balituk nan in-attakem. The necklace you are wearing is pure gold. na‑. (sem. domains: 7.5.3.1 - Pure, unmixed.)

ong-ong trans. to dedicate something to a god or a cause. Ianamut pay nadan ngunut an nakapya balituk a silber an miong-ong nadah dios da. He will take home the objects made of gold and silver to be dedicated to their gods. i‑/iN‑, mi‑/ni‑. 3I Direct an action toward an object. (sem. domains: 4.9.5.8 - Dedicate to religious use.)

puN- -on 1caus. this circumfix encodes non-past tense and a causative concept; the object is cross-referenced. Mumpundikhal da nan pungngunuom. Your workmen are splitting wood. Pundallomom tun balituk nah kaban mu. You put this gold at the very bottom of your trunk. Sim: impuN--, pun-i-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.) 2mod. this circumfix encodes a mitigated causative; Class 4 verbal root. Pun-ang-angom hi mama. Let mama watch. Punha-angon dakan ha-on. I’ll let you cook. Pumbakkaom din golang nah dulung. Let the baby crawl on the floor.
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >